Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 16 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Philistine leaders came to her and requested, “Make him open up. Find out what makes him strong, and how we can beat him, so that we can tie him up to keep him in our power. Then we’ll each give you one thousand one hundred silver coins.”
OET-LV And_came_up to_her/it the_rulers of_[the]_Fəlishəttiy and_they_said to/for_her/it entice DOM_him and_see in/on/at/with_what strength_his great and_in/on/at/with_what will_we_prevail to_him/it and_bind_him in_order_to_subdue_him and_us we_will_give to/for_you(fs) each one_thousand and_hundred silver.
UHB וַיַּעֲל֨וּ אֵלֶ֜יהָ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים וַיֹּ֨אמְרוּ לָ֜הּ פַּתִּ֣י אוֹת֗וֹ וּרְאִי֙ בַּמֶּה֙ כֹּח֣וֹ גָד֔וֹל וּבַמֶּה֙ נ֣וּכַל ל֔וֹ וַאֲסַרְנֻ֖הוּ לְעַנֹּת֑וֹ וַאֲנַ֨חְנוּ֙ נִתַּן־לָ֔ךְ אִ֕ישׁ אֶ֥לֶף וּמֵאָ֖ה כָּֽסֶף׃ ‡
(vayyaˊₐlū ʼēleyhā şarnēy fəlishtim vayyoʼmərū lāh pattiy ʼōtō ūrəʼī bammeh koḩō gādōl ūⱱammeh nūkal lō vaʼₐşarnuhū ləˊannotō vaʼₐnaḩnū nittan-lāk ʼiysh ʼelef ūmēʼāh kāşef.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέβησαν πρὸς αὐτὴν οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων, καὶ εἶπαν αὐτῇ, ἀπάτησον αὐτὸν, καὶ ἴδε ἐν τίνι ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἡ μεγάλη, καὶ ἐν τίνι δυνησόμεθα αὐτῷ, καὶ δήσομεν αὐτὸν τοῦ ταπεινῶσαι αὐτόν· καὶ ἡμεῖς δώσομέν σοι ἀνὴρ χιλίους καὶ ἑκατὸν ἀργυρίου.
(Kai anebaʸsan pros autaʸn hoi arⱪontes tōn allofulōn, kai eipan autaʸ, apataʸson auton, kai ide en tini haʸ isⱪus autou haʸ megalaʸ, kai en tini dunaʸsometha autōi, kai daʸsomen auton tou tapeinōsai auton; kai haʸmeis dōsomen soi anaʸr ⱪilious kai hekaton arguriou. )
BrTr And the princes of the Philistines came up to her, and said to her, Beguile him, and see wherein his great strength is, and wherewith we shall prevail against him, and bind him to humble him; and we will give thee [fn]each eleven hundred pieces of silver.
16:5 Gr. a man.
ULT The governors of the Philistines came up to her, and they said to her, “Make him open up. See by what means is his great strength, and how we can prevail over him, so that we may bind him in order to weaken him. Then we will each give you one thousand one hundred silver pieces.”
UST The Philistine leaders went to her and said, “Use your tricks to find out from Samson what makes him so strong. And find out how we can subdue him and tie him up securely. If you do that, each of us will give you 1,100 pieces of silver.”
BSB The lords of the Philistines went to her and said, “Entice him and find out the source of his great strength and how we can overpower him to tie him up and subdue him. Then each one of us will give you eleven hundred shekels of silver.[fn]”
16:5 1,100 shekels is approximately 27.6 pounds or 12.5 kilograms of silver.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The lords of the Philistines came up to her and said to her, “Entice him, and see in which his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will each give you eleven hundred pieces of silver.”
WMBB (Same as above)
NET The rulers of the Philistines went up to visit her and said to her, “Trick him! Find out what makes him so strong and how we can subdue him and humiliate him. Each one of us will give you eleven hundred silver pieces.”
LSV and the princes of the Philistines come up to her, and say to her, “Entice him, and see wherein his great power [is], and wherein we are able for him—and we have bound him to afflict him, and each one of us gives eleven hundred pieces of silver to you.”
FBV The Philistine leaders approached her, saying, “See if you can seduce him and get him to show you the secret of his incredible strength, and find out how we can overpower him and tie him up so he can't do anything. We'll all give you eleven hundred shekels of silver each.”
T4T The Philistine leaders went to her and said, “Find out from Samson what makes him so strong. And find out how we can subdue him and tie him up securely. If you do that, each of us will give you 1,100 pieces of silver.”
LEB And the rulers of the Philistines came up to her and said, “Entice him and find out what makes his strength so great, and how we can overpower him, so that we may bind him up in order to subdue him; each of us will give you eleven hundred pieces of silver.
BBE And the chiefs of the Philistines came up to her, and said to her, Make use of your power over him and see what is the secret of his great strength, and how we may get the better of him, and put bands on him, so that we may make him feeble; and every one of us will give you eleven hundred shekels of silver.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her: 'Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.'
ASV And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
DRA And the princes of the Philistines came to her, and said: Deceive him, and learn of him wherein his great strength lieth, and how we may be able to overcome him, to bind and afflict him: which if thou shalt do, we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
YLT and the princes of the Philistines come up unto her, and say to her, 'Entice him, and see wherein his great power [is], and wherein we are able for him — and we have bound him to afflict him, and we — we give to thee, each one, eleven hundred silverlings.'
Drby And the lords of the Philistines came up to her, and said to her, Persuade him, and see in what his great strength is, and with what we may prevail against him, that we may bind him to overpower him; and we will each give thee eleven hundred silver-pieces.
RV And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
Wbstr And the lords of the Philistines came to her, and said to her, Entice him, and see in what his great strength lieth , and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
KJB-1769 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.[fn]
(And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee/you every one of us eleven hundred pieces of silver. )
16.5 afflict: or, humble
KJB-1611 [fn]And the lords of the Philistines came vp vnto her, and said vnto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what meanes we may preuaile against him, that we may bind him, to afflict him: and we will giue thee euery one of vs, eleuen hundreth pieces of siluer.
(And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him, to afflict him: and we will give thee/you every one of us, eleven hundreth pieces of silver.)
16:5 Or, humble.
Bshps Unto whom came the lordes of the Philistines, and sayde vnto her: Perswade him, and see wherin his great strength lyeth, and by what meanes we may ouercome him, that we may bynde him, and punishe hym: and euery one of vs shall geue thee a leuen hundred siluer lynges.
(Unto whom came the lords of the Philistines, and said unto her: Perswade him, and see wherin his great strength lyeth, and by what means we may overcome him, that we may bind him, and punish him: and every one of us shall give thee/you a leaven hundred silver lynges.)
Gnva Vnto whome came the princes of the Philistims, and said vnto her, Entise him, and see wherein his great strength lieth, and by what meane we may ouercome him, that we may binde him, and punish him, and euery one of vs shall giue thee eleuen hundreth shekels of siluer.
(Unto whom came the princes of the Philistines, and said unto her, Entise him, and see wherein his great strength lieth, and by what mean we may overcome him, that we may binde him, and punish him, and every one of us shall give thee/you eleven hundreth shekels of silver. )
Cvdl vnto whom the prynces of the Philistynes came vp, and sayde vnto her: Persuade him, and loke wherin he hath soch greate stregth, & how we maye ouercome him, yt we mighte bynde him & subdue him, so wyll we geue the euery man a M. and an C. syluerlinges.
(unto whom the princes of the Philistines came up, and said unto her: Persuade him, and look wherin he hath/has such great stregth, and how we may overcome him, it we might bind him and subdue him, so will we give the every man a M. and an C. silverlinges.)
Wycl And the princes of Filisteis camen to hir, and seiden, Disseyue thou hym, and lerne thou of hym, in what thing he hath so greet strengthe, and how we mowen ouercome hym, and turmente hym boundun; that if thou doist, we schulen yyue to thee ech man a thousynde and an hundrid platis of siluer.
(And the princes of Philistines came to her, and said, Disseyue thou/you him, and learn thou/you of him, in what thing he hath/has so great strength, and how we mowen overcome him, and torment him boundun; that if thou/you doist, we should give to thee/you each man a thousand and an hundred platis of silver.)
Luth Zu der kamen der Philister Fürsten hinauf und sprachen zu ihr: Überrede ihn und besiehe, worinnen er solche große Kraft hat, und womit wir ihn ühermögen, daß wir ihn binden und zwingen, so wollen wir dir geben ein jeglicher tausend und hundert Silberlinge.
(Zu the/of_the came the/of_the Philistines prince(s) up and said to ihr: Überrede him/it and besiehe, worinnen he such large Kraft has, and with_what we/us him/it ühermögen, that we/us him/it binden and zwingen, so wollen we/us you/to_you give a jeglicher tausend and hundred Silberlinge.)
ClVg Veneruntque ad eam principes Philisthinorum, atque dixerunt: Decipe eum, et disce ab illo, in quo habeat tantam fortitudinem, et quomodo eam superare valeamus, et vinctum affligere: quod si feceris, dabimus tibi singuli mille et centum argenteos.
(And_they_came to her principes Philisthinorum, atque dixerunt: Decipe him, and disce away illo, in quo have tantam fortitudinem, and how her superare valeamus, and vinctum affligere: that when/but_if feceris, dabimus to_you singuli a_thousand and hundred argenteos. )
16:5 The Philistine rulers knew that direct confrontation with Samson would not succeed, so they resorted to subterfuge. The generous offer by the rulers (literally lords) of the five Philistine cities (3:3) shows how seriously the Philistines took this matter.
Note 1 topic: writing-newevent
Now it happened
(Some words not found in UHB: and,came_up to=her/it masters Fəlishəttiy and=they_said to/for=her/it entice DOM,him and,see in/on/at/with,what strength,his great and,in/on/at/with,what overpower to=him/it and,bind,him in_order_to,subdue,him and,us give to/for=you(fs) (a)_man thousand and,hundred pieces_of_silver )
The author is using this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: writing-participants
a woman in the Valley of Sorek, and her name {was} Delilah
(Some words not found in UHB: and,came_up to=her/it masters Fəlishəttiy and=they_said to/for=her/it entice DOM,him and,see in/on/at/with,what strength,his great and,in/on/at/with,what overpower to=him/it and,bind,him in_order_to,subdue,him and,us give to/for=you(fs) (a)_man thousand and,hundred pieces_of_silver )
The author is using this phrase to introduce Delilah as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
came up
(Some words not found in UHB: and,came_up to=her/it masters Fəlishəttiy and=they_said to/for=her/it entice DOM,him and,see in/on/at/with,what strength,his great and,in/on/at/with,what overpower to=him/it and,bind,him in_order_to,subdue,him and,us give to/for=you(fs) (a)_man thousand and,hundred pieces_of_silver )
See the discussion in the General Notes to this chapter of the author’s use of the words up and “down” with descriptions of travel. Alternate translation: “came”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
And we ourselves will give to you, a man
(Some words not found in UHB: and,came_up to=her/it masters Fəlishəttiy and=they_said to/for=her/it entice DOM,him and,see in/on/at/with,what strength,his great and,in/on/at/with,what overpower to=him/it and,bind,him in_order_to,subdue,him and,us give to/for=you(fs) (a)_man thousand and,hundred pieces_of_silver )
The Philistine lords are using a common expression to mean that each one of them will give Delilah the amount specified. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And each one of us will give you”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
1,100 silver
(Some words not found in UHB: and,came_up to=her/it masters Fəlishəttiy and=they_said to/for=her/it entice DOM,him and,see in/on/at/with,what strength,his great and,in/on/at/with,what overpower to=him/it and,bind,him in_order_to,subdue,him and,us give to/for=you(fs) (a)_man thousand and,hundred pieces_of_silver )
The lords are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “1,100 pieces of silver”
Note 6 topic: translate-numbers
1,100 silver
(Some words not found in UHB: and,came_up to=her/it masters Fəlishəttiy and=they_said to/for=her/it entice DOM,him and,see in/on/at/with,what strength,his great and,in/on/at/with,what overpower to=him/it and,bind,him in_order_to,subdue,him and,us give to/for=you(fs) (a)_man thousand and,hundred pieces_of_silver )
It is not clear why the Philistine lords offer to give Delilah 1,100 silver pieces each. Usually people offer a large, round number such as 1,000. Some interpreters suggest that in this culture, adding 100 to a number was a way of specifying exactly that amount and no less. See the similar instance in 20:35. Alternate translation: “a full 1,000 pieces of silver”