Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB 2 Ki 23:27 אָסִיר (ʼāşīr) Strongs=5493 Lemma=‘סוּר’
contextual word gloss=‘I_will_remove’ word gloss=‘remove’
Morphology=Vhi1cs PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=first Gender=common Number=singular
Year=-641 TimeSeries=Reign_of_Josiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘אָסִיר’ (Morphology=Vhi1cs PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=first Gender=common Number=singular) has 3 different glosses: ‘I_turn_aside’, ‘I_will_put_aside’, ‘I_will_remove’.
1 CHR 17:13 contextual word gloss=‘I_will_remove’ word gloss=‘remove’ OSHB 1 CHR 17:13 word 11
OET-LV: 13 I I_will_become for_him/it (into)_a_father and_he he_will_become to/for_me (into)_a_son and_my_covenant_of_loyalty not I_will_remove from_with_him just_as I_removed_it from_the_one_who he_was before_you. (CH1_17:13)
OET-RV: 13 I myself will be a father to him, and he’ll be a son to me, and I won’t cease my loyal commitment to him like I ended it with your predecessor. (CH1 17:13)
JOB 27:5 contextual word gloss=‘I_will_put_aside’ word gloss=‘put_away’ OSHB JOB 27:5 word 9
OET-LV: 5 Far_be_it to/for_me if I_will_declare_right you(pl) until I_will_expire not I_will_put_aside integrity_of_my from_me. (JOB_27:5)
OET-RV: 5 I’ll never say that you all are correct—
⇔ I won’t set aside my integrity before I die. (JOB 27:5)
PSA 18:23 contextual word gloss=‘I_turn_aside’ word gloss=‘put_away’ OSHB PSA 18:23 word 7
OET-LV: 23 if/because all_of judgements_of_his are_to_before_me and_his_of_regulations not I_turn_aside from_me. (PSA_18:23)
OET-RV: 23 I’ve done nothing that he could blame me for
⇔ and I’ve kept myself from disobeying him. (PSA 18:23)
ZEP 3:11 contextual word gloss=‘I_will_remove’ word gloss=‘remove’ OSHB ZEP 3:11 word 12
OET-LV: 11 In_the_day (the)_that not you_will_be_ashamed from_all practices_of_your which you_have_transgressed against_me if/because then I_will_remove from_your_of_midst the_exultant_ones_of your_pride_of_of and_not you_will_repeat to_be_haughty again on_the_mountain_of my_holiness_of_of. (ZEP_3:11)
OET-RV: 11 On that day you won’t feel ashamed about all the times you disobeyed me,
⇔ because at that time, I’ll remove those proud people from among you,
⇔ and you won’t continue to be arrogant on my sacred mountain. (ZEP 3:11)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘סוּר’’ have 5 different glosses: ‘I_turn_aside’, ‘I_will_put_aside’, ‘I_will_remove’, ‘[the]_prisoner’, ‘prisoner[s]’.