Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #333010

נָשַׁמּוּLam 4

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (4) of identical word form נָשַׁמּוּ (Morphology=VNp3cp PoS=niphal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural) in the Hebrew originals

The word form ‘נָשַׁמּוּ’ (Morphology=VNp3cp PoS=niphal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural) has 3 different glosses: ‘they_are_appalled’, ‘they_are_desolate’, ‘they_have_been_made_desolate’.

JOB 18:20 contextual word gloss=‘they_are_appalled’ word gloss=‘appalled’ OSHB JOB 18:20 word 3

OET-LV: 20On day_of_his they_are_appalled the_western and_the_eastern they_take_hold_of a_shudder.   (JOB_18:20)

OET-RV: 20Those in the west are appalled at their fate,
 ⇔ ≈ and those in the east are getting the shudders. (JOB 18:20)

ISA 33:8 contextual word gloss=‘they_have_been_made_desolate’ word gloss=‘wildernessed’ OSHB ISA 33:8 word 1

OET-LV: 8highways They_have_been_made_desolate he_has_ceased a_path one_who_passes_by_of someone_has_broken a_covenant someone_has_rejected cities not anyone_has_valued humankind.   (ISA_33:8)

OET-RV: 8 (ISA 33:8)

JOEL 1:17 contextual word gloss=‘they_are_desolate’ word gloss=‘desolate’ OSHB JOEL 1:17 word 5

OET-LV: 17the_seeds They_have_shrivelled under shovels_of_their the_storehouses they_are_desolate the_granaries they_have_been_torn_down if/because the_grain it_has_dried_up.   (JOL_1:17)

OET-RV: 17The seeds have shrivelled under their clods.
 ⇔ The storehouses are in ruins.
 ⇔ The granaries have been torn down,
 ⇔ because the grain has dried up. (JOL 1:17)

ZEP 3:6 contextual word gloss=‘they_are_desolate’ word gloss=‘in_ruins’ OSHB ZEP 3:6 word 3

OET-LV: 6I_have_cut_off nations corners_of_their they_are_desolate I_have_made_desolate streets_of_their from_not_of one_who_passes_by cities_of_their they_have_been_laid_waste from_not_of anyone from_not an_inhabitant.   (ZEP_3:6)

OET-RV:  ⇔  6I’ve destroyed nationsbroken down their walls.
 ⇔ ≈ I’ve destroyed their streets and now they’re deserted.
 ⇔ Their cities are ruined, lifeless,
 ⇔ ≈ without anyone living in them. (ZEP 3:6)