Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Joel 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV They_have_shriveled [the]_seeds under clods_their they_are_desolate [the]_storehouses they_have_been_torn_down [the]_granaries DOM it_has_dried_up [the]_grain.
UHB עָבְשׁ֣וּ פְרֻד֗וֹת תַּ֚חַת מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם נָשַׁ֨מּוּ֙ אֹֽצָר֔וֹת נֶהֶרְס֖וּ מַמְּגֻר֑וֹת כִּ֥י הֹבִ֖ישׁ דָּגָֽן׃ ‡
(ˊāⱱəshū fərudōt ttaaḩt megərəfotēyhem nāshammū ʼoʦārōt neherəşū mamməgurōt ⱪiy hoⱱiysh ddāgān.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The seeds shrivel under their clods,
⇔ the storehouses are desolate,
⇔ and the granaries have been broken down,
⇔ because the grain has dried up.
UST When we plant seeds, they do not grow;
⇔ they dry up in the ground,
⇔ so there are no crops to harvest.
⇔ Our barns are empty;
⇔ there is no grain to store in them.
BSB The seeds lie shriveled beneath the clods;
⇔ the storehouses are in ruins;
⇔ the granaries are broken down,
⇔ for the grain has withered away.
OEB The grains shrivel under their hoes,
⇔ the storehouses are desolate,
⇔ the barns broken down,
⇔ for the corn is withered.
WEB The seeds rot under their clods.
⇔ The granaries are laid desolate.
⇔ The barns are broken down, for the grain has withered.
NET The grains of seed have shriveled beneath their shovels.
⇔ Storehouses have been decimated
⇔ and granaries have been torn down, for the grain has dried up.
LSV Scattered things have rotted under their clods,
Storehouses have been desolated,
Granaries have been broken down,
For the grain has withered.
FBV Seeds planted in the ground shrivel up; the storehouses are empty, the barns are torn down because the grain has dried up.
T4T When we plant seeds, they do not grow;
⇔ they dry up in the ground,
⇔ so there are no crops to harvest.
⇔ Our barns/storehouses are empty;
⇔ there is no grain to store in them.
LEB • the storehouses are desolate. • The grain storage places are destroyed • because grain has dried out.
BBE The grains have become small and dry under the spade; the store-houses are made waste, the grain-stores are broken down; for the grain is dry and dead.
MOF No MOF JOEL book available
JPS The grains shrivel under their hoes; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
ASV The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
DRA The beasts have rotted in their dung, the barns are destroyed, the storehouses are broken down: because the corn is confounded.
YLT Rotted have scattered things under their clods, Desolated have been storehouses, Broken down have been granaries, For withered hath the corn.
DBY The seeds are rotten under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
RV The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
WBS The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
KJB The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
BB The seede is rotte vnder their cloddes, the garners are destroyed, the barnes are ouerthrowen: for the corne is withered.
(The seed is rotte under their cloddes, the garners are destroyed, the barnes are ouerthrown: for the corn is withered.)
GNV The seede is rotten vnder their cloddes: the garners are destroyed: the barnes are broken downe, for the corne is withered.
(The seed is rotten under their cloddes: the garners are destroyed: the barnes are broken down, for the corn is withered.)
CB The sede shal perish in the grounde, the garners shall lye waist, the floores shalbe broken downe, for the corne shalbe destroied.
(The seed shall perish in the ground, the garners shall lye waist, the floores shall be broken down, for the corn shall be destroyed.)
WYC Beestis wexen rotun in her drit. Bernes ben distried, celeris ben distried, for wheete is schent.
(Beestis wexen rotun in her drit. Bernes been distried, celeris been distried, for wheat is schent.)
LUT Der Same ist unter der Erde verfaulet, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.
(The Same is under the earth verfaulet, the Kornhäuser stehen wüst, the Scheunen zerfallen; because the grain is verdorben.)
CLV Computruerunt jumenta in stercore suo, demolita sunt horrea, dissipatæ sunt apothecæ, quoniam confusum est triticum.
(Computruerunt yumenta in stercore suo, demolita are horrea, dissipatæ are apothecæ, quoniam confusum it_is triticum.)
BRN The heifers have started at their mangers, the treasures are abolished, the wine-presses are broken down; for the corn is withered.
BrLXX Ἐσκίρτησαν δαμάλεις ἐπὶ ταῖς φάτναις αὐτῶν, ἠφανίσθησαν θησαυροὶ, κατεσκάφησαν ληνοὶ, ὅτι ἐξηράνθη σῖτος.
(Eskirtaʸsan damaleis epi tais fatnais autōn, aʸfanisthaʸsan thaʸsauroi, kateskafaʸsan laʸnoi, hoti exaʸranthaʸ sitos.)
1:17 Plague and drought had so reduced the food supply that the barns stood empty.