Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel JOEL 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 1:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThey_have_shriveled [the]_seeds under clods_their they_are_desolate [the]_storehouses they_have_been_torn_down [the]_granaries if/because it_has_dried_up [the]_grain.

UHBעָבְשׁ֣וּ פְרֻד֗וֹת תַּ֚חַת מֶגְרְפֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם נָשַׁ֨מּוּ֙ אֹֽצָר֔וֹת נֶהֶרְס֖וּ מַמְּגֻר֑וֹת כִּ֥י הֹבִ֖ישׁ דָּגָֽן׃
   (ˊāⱱəshū fərudōt taḩat megrəfotēy⁠hem nāshammū ʼoʦārōt neherşū mamməgurōt kiy hoⱱiysh dāgān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘσκίρτησαν δαμάλεις ἐπὶ ταῖς φάτναις αὐτῶν, ἠφανίσθησαν θησαυροὶ, κατεσκάφησαν ληνοὶ, ὅτι ἐξηράνθη σῖτος.
   (Eskirtaʸsan damaleis epi tais fatnais autōn, aʸfanisthaʸsan thaʸsauroi, kateskafaʸsan laʸnoi, hoti exaʸranthaʸ sitos. )

BrTrThe heifers have started at their mangers, the treasures are abolished, the wine-presses are broken down; for the corn is withered.

ULTThe seeds shrivel under their clods,
 ⇔ the storehouses are desolate,
 ⇔ and the granaries have been broken down,
 ⇔ because the grain has dried up.

USTWhen we plant seeds, they do not grow;
 ⇔ they dry up in the ground,
 ⇔ so there are no crops to harvest.
 ⇔ Our barns are empty;
 ⇔ there is no grain to store in them.

BSBThe seeds lie shriveled beneath the clods;
 ⇔ the storehouses are in ruins;
 ⇔ the granaries are broken down,
 ⇔ for the grain has withered away.


OEBThe grains shrivel under their hoes,
 ⇔ the storehouses are desolate,
 ⇔ the barns broken down,
 ⇔ for the corn is withered.

WEBBEThe seeds rot under their clods.
 ⇔ The granaries are laid desolate.
 ⇔ The barns are broken down, for the grain has withered.

WMBB (Same as above)

NETThe grains of seed have shriveled beneath their shovels.
 ⇔ Storehouses have been decimated
 ⇔ and granaries have been torn down, for the grain has dried up.

LSVScattered things have rotted under their clods,
Storehouses have been desolated,
Granaries have been broken down,
For the grain has withered.

FBVSeeds planted in the ground shrivel up; the storehouses are empty, the barns are torn down because the grain has dried up.[fn]


1:17 The Hebrew in this verse is obscure. The Greek Septuagint for the first part of the verse reads “the heifers leap at their mangers.”

T4TWhen we plant seeds, they do not grow;
 ⇔ they dry up in the ground,
 ⇔ so there are no crops to harvest.
 ⇔ Our barns/storehouses are empty;
 ⇔ there is no grain to store in them.

LEB•  the storehouses are desolate. •  The grain storage places are destroyed •  because grain has dried out.

BBEThe grains have become small and dry under the spade; the store-houses are made waste, the grain-stores are broken down; for the grain is dry and dead.

MoffNo Moff JOEL book available

JPSThe grains shrivel under their hoes; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

ASVThe seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.

DRAThe beasts have rotted in their dung, the barns are destroyed, the storehouses are broken down: because the corn is confounded.

YLTRotted have scattered things under their clods, Desolated have been storehouses, Broken down have been granaries, For withered hath the corn.

DrbyThe seeds are rotten under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

RVThe seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

WbstrThe seed hath perished under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

KJB-1769The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.[fn]


1.17 seed: Heb. grains

KJB-1611The [fn]seede is rotten vnder their clods: the garners are laide desolate: the barnes are broken downe, for the corne is withered.
   (The seed is rotten under their clods: the garners are laid desolate: the barnes are broken down, for the corn is withered.)


1:17 Heb. grains

BshpsThe seede is rotte vnder their cloddes, the garners are destroyed, the barnes are ouerthrowen: for the corne is withered.
   (The seed is rotte under their cloddes, the garners are destroyed, the barnes are overthrown: for the corn is withered.)

GnvaThe seede is rotten vnder their cloddes: the garners are destroyed: the barnes are broken downe, for the corne is withered.
   (The seed is rotten under their cloddes: the garners are destroyed: the barnes are broken down, for the corn is withered. )

CvdlThe sede shal perish in the grounde, the garners shall lye waist, the floores shalbe broken downe, for the corne shalbe destroied.
   (The seed shall perish in the ground, the garners shall lye waist, the floores shall be broken down, for the corn shall be destroyed.)

WyclBeestis wexen rotun in her drit. Bernes ben distried, celeris ben distried, for wheete is schent.
   (Beestis wexen rotun in her drit. Bernes been distried, celeris been distried, for wheat is schent.)

LuthDer Same ist unter der Erde verfaulet, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.
   (The Same is under the/of_the earth verfaulet, the Kornhäuser stehen wüst, the Scheunen zerfallen; because the grain is verdorben.)

ClVgComputruerunt jumenta in stercore suo, demolita sunt horrea, dissipatæ sunt apothecæ, quoniam confusum est triticum.
   (Computruerunt yumenta in stercore suo, demolita are horrea, dissipatæ are apothecæ, quoniam confusum it_is triticum. )


TSNTyndale Study Notes:

1:17 Plague and drought had so reduced the food supply that the barns stood empty.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

נֶהֶרְס֖וּ מַמְּגֻר֑וֹת

broken_down granaries

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the granaries have broken down”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הֹבִ֖ישׁ דָּגָֽן

dried_up grain

Joel is speaking of grain as if it were a liquid that had dried up. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the grain has disappeared as if it had evaporated” or “the supply of grain has run out”

BI Joel 1:17 ©