Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lam 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those used to eating the finest food are now desolate in the streets.
⇔ Those once attended by servants wearing scarlet now embrace piles of rubbish.![]()
OET-LV the_ones_eating (to)_delicacies they_are_desolate in_streets those_who_were_brought_up on crimson they_have_embraced ash_heaps.
![]()
UHB הָאֹֽכְלִים֙ לְמַ֣עֲדַנִּ֔ים נָשַׁ֖מּוּ בַּחוּצ֑וֹת הָאֱמֻנִים֙ עֲלֵ֣י תוֹלָ֔ע חִבְּק֖וּ אַשְׁפַּתּֽוֹת׃ס ‡
(hāʼoklīm ləmaˊₐdannim nāshammū baḩūʦōt hāʼₑmunīm ˊₐlēy tōlāˊ ḩibqū ʼashpattōt.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Η. Οἱ ἔσθοντες τὰς τρυφὰς ἠφανίσθησαν ἐν ταῖς ἐξόδοις, οἱ τιθηνούμενοι ἐπὶ κόκκων περιεβάλλοντο κοπρίας.
(Aʸ. Hoi esthontes tas trufas aʸfanisthaʸsan en tais exodois, hoi tithaʸnoumenoi epi kokkōn perieballonto koprias.)
BrTr He. They that feed on dainties are desolate in the streets: they that used to be nursed in scarlet have clothed themselves with dung.
ULT The ones eating delicacies
⇔ are desolate in the streets.
⇔ The ones reared on scarlet
⇔ embrace garbage heaps.
UST ⇔ People who used to eat the finest food
⇔ now starve in the streets.
⇔ People whose parents raised them wearing expensive clothes
⇔ now search through garbage heaps for something to eat.
BSB Those who once ate delicacies
⇔ are destitute in the streets;
⇔ those brought up in crimson
⇔ huddle in ash heaps.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB LAM book available
WEBBE ⇔ Those who ate delicacies are desolate in the streets.
⇔ Those who were brought up in purple embrace dunghills.
WMBB (Same as above)
NET Those who once feasted on delicacies
⇔ are now starving to death in the streets.
⇔ Those who grew up wearing expensive clothes
⇔ are now dying amid garbage.
LSV Those eating of delicacies have been desolate in out-places,
Those supported on scarlet have embraced dunghills.
FBV Those who used to eat gourmet food now die starving in the streets. Those who dressed in fine clothes[fn] from their childhood now live in heaps of rubbish.
4:5 “Fine clothes”: literally “purple,” the color of clothes used by royalty.
T4T ⇔ People who previously ate fine food
⇔ are now starving in the streets;
⇔ those who previously lived luxuriously [MTY]
⇔ now paw/dig through rubbish heaps to find some food.
LEB • The ones who eat delicacies,
• they are ruined in the streets;
• the ones nurtured in purple
• lie on piles of trash.
BBE Those who were used to feasting on delicate food are wasted in the streets: those who as children were dressed in purple are stretched out on the dust.
Moff Those who fared on dainties
⇔ rot upon the street;
⇔ those who lay on scarlet rugs
⇔ huddle on an ash-heap.
JPS They that did feed on dainties are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
ASV They that did feed delicately are desolate in the streets:
⇔ They that were brought up in scarlet embrace dunghills.
DRA He. They that were fed delicately have died in the streets; they that were brought up in scarlet have embraced the dung.
YLT Those eating of dainties have been desolate in out-places, Those supported on scarlet have embraced dunghills.
Drby They that fed delicately are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dung-hills.
RV They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dung-hills.
SLT They eating for dainties were desolate in the streets: they trusting upon scarlet embraced dung hills.
Wbstr They that fed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
KJB-1769 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
(They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dung-hills.)
KJB-1611 They that did feede delicatly, are desolate in the streetes: they that were brought vp in scarlet, embrace dounghilles.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps They that were wont to fare delicatelye perishe in the streetes: they that afore were brought vp in purple, make nowe muche of doung.
(They that were want/accustomed to fare delicately perish in the streets: they that afore were brought up in purple, make now much of dung.)
Gnva They that did feede delicately, perish in the streetes: they that were brought vp in skarlet, embrace the dongue.
(They that did feed delicately, perish in the streets: they that were brought up in scarlet, embrace the dung.)
Cvdl They that were wonte to fayre delicatly, perishe in the stretes: they that afore were brought vp in purple, make now moch of donge.
(They that were want/accustomede to fair delicately, perish in the streets: they that afore were brought up in purple, make now much of dung.)
Wycl He. Thei that eeten lustfuli, perischiden in weies; thei that weren nurschid in cradels, biclippiden toordis.
(He. They that eaten lustfully, perished in ways; they that were nurtured in cradles, took_hold_ofn turds.)
Luth Die vorhin das Niedlichste aßen, verschmachten jetzt auf den Gassen; die vorhin in Seiden erzogen sind, die müssen jetzt im Kot liegen.
(The earlier the cutest_(ones) ate, languish/swelter now/currently on/in/to the alleys/lanes; the earlier in silk trained/educated are, the must now/currently in_the faeces/filth lie/lay.)
ClVg He Qui vescebantur voluptuose, interierunt in viis; qui nutriebantur in croceis, amplexati sunt stercora.
(He Who they_were_eating voluptuously/delightfully, they_died in/into/on ways; who/which they_were_nourished in/into/on with_stakes, embraced are dung.)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הָאֱמֻנִים֙ עֲלֵ֣י תוֹלָ֔ע
[those,who_were]_brought_up in purple
Here, scarlet represents expensive dyed clothing. The expression The ones reared on scarlet is a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Those whose parents raised them in fine clothes]