Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #275460

תִּגְזָלProv 22

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘תִּגְזָל’ (Morphology=Vqj2ms PoS=qal_verb Type=jussive Person=second Gender=masculine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘תִּגְזָל’ (Morphology=Vqj2ms PoS=qal_verb Type=jussive Person=second Gender=masculine Number=singular) is always and only glossed as ‘rob’.

Hebrew words (3) other than תִּגְזָל (Morphology=Vqj2ms PoS=qal_verb Type=jussive Person=second Gender=masculine Number=singular) with a gloss related to ‘rob’

LEV 19:13תִגְזֹל (tigzol)  Lemma=‘גָּזַל’ contextual word gloss=‘you_will_rob_[him]’ word gloss=‘rob’ OSHB LEV 19:13 word 6

OET-LV: 13Not you_will_oppress DOM neighbour_of_your and_not you_will_rob_him not it_will_remain_overnight the_wage[s]_of a_hired_labourer with_you until morning.   (LEV_19:13)

OET-RV: 13Don’t oppress your neighbours or steal from them. Don’t fail to pay a day-labourer as they finish each day’s work. (LEV 19:13)

PROV 22:23וְקָבַע (vəqāⱱaˊ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָבַע’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_rob’ morpheme glosses=‘and, plunder’ OSHB PROV 22:23 word 5

OET-LV: 23If/because YHWH he_will_conduct case_of_their and_he_will_rob DOM those_of_who_rob_them life.   (PRO_22:23)

OET-RV: 23→ because Yahweh will take their side.
 ⇔ ≈ Yes, he’ll plunder the lives of those who plunder them. (PRO 22:23)

PROV 22:23קֹבְעֵיהֶם (qoⱱˊēyhem)  Lemmas=‘קָבַע’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[those_of, who]_rob_them’ morpheme glosses=‘despoil_of, them’ OSHB PROV 22:23 word 7

OET-LV: 23If/because YHWH he_will_conduct case_of_their and_he_will_rob DOM those_of_who_rob_them life.   (PRO_22:23)

OET-RV: 23→ because Yahweh will take their side.
 ⇔ ≈ Yes, he’ll plunder the lives of those who plunder them. (PRO 22:23)