Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #256257

לְצִיִּיםPsa 74

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘לְצִיִּים’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncmpa PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=absolute)
is always and only glossed as ‘to, desert-dwellers’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘צִי’’ have only one gloss: ‘to,desert-dwellers’.

Hebrew words (4) other than לְצִיִּים (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncmpa PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=absolute)
with a gloss related to ‘desert-dwellers’

PSA 72:9צִיִּים (ʦiyyīm)  Lemma=‘צִי’ contextual word gloss=‘desert-dwellers’ word gloss=‘wilderness_tribes’ OSHB PSA 72:9 word 3

OET-LV: 9Before_him wilderness-dwellers they_will_bow_down and_his_of_enemies dust they_will_lick_up.   (PSA_72:9)

OET-RV: 9May those who live in the wilderness bow down before him.
 ⇔ ≈ May his enemies lick the dust. (PSA 72:9)

ISA 13:21צִיִּים (ʦiyyīm)  Lemma=‘צִי’ contextual word gloss=‘desert-dwellers’ word gloss=‘wilderness_creatures’ OSHB ISA 13:21 word 3

OET-LV: 21And_they_will_lie_down there wilderness-dwellers and_they_will_be_full houses_of_their jackals and_they_will_dwell there daughters_of an_ostrich and_goats they_will_leap_about there.   (ISA_13:21)

OET-RV: 21But desert animals will live there,
 ⇔ ≈ and jackals will live in the houses.
 ⇔ Ostrich chicks will grow there
 ⇔ ≈ and wild goats will romp around there. (ISA 13:21)

ISA 34:14צִיִּים (ʦiyyīm)  Lemma=‘צִי’ contextual word gloss=‘desert-dwellers’ word gloss=‘wilderness_creatures’ OSHB ISA 34:14 word 2

OET-LV: 14And_ wilderness-dwellers _they_will_meet DOM hyenas and_goat to his/its_neighbour it_will_call surely there the_night-creature it_will_rest and_it_will_find to/for_her/it a_resting_place.   (ISA_34:14)

OET-RV: 14verse fourteen. (ISA 34:14)

JER 50:39צִיִּים (ʦiyyīm)  Lemma=‘צִי’ contextual word gloss=‘desert-dwellers’ word gloss=‘wilderness_creatures’ OSHB JER 50:39 word 3

OET-LV: 39For_so/thus/hence wilderness-dwellers they_will_dwell with hyenas and_they_will_dwell in_it daughters_of an_ostrich and_not it_will_remain again to_perpetuity and_not it_will_settle until a_generation and_a_generation.   (JER_50:39)

OET-RV: 39 (JER 50:39)