Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 72 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_kings of_Tarshish and_islands tribute they_will_pay the_kings of_Sheⱱaˊ and_Seba a_gift they_will_bring_near.
UHB לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃ ‡
(ləfānāyv yikrəˊū ʦiyyim vəʼoyⱱāyv ˊāfār yəlaḩēkū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς.
(Ethento eis ouranon to stoma autōn, kai haʸ glōssa autōn diaʸlthen epi taʸs gaʸs. )
BrTr They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.
ULT May those who live in the wilderness bow down before him;
⇔ may his enemies lick the dust.
UST I hope that those who live in the wilderness may bow down before him
⇔ and that his enemies may throw themselves on the ground in submission to our king.
BSB May the nomads bow before him,
⇔ and his enemies lick the dust.
OEB ⇔ May his foes bow down before him,
⇔ his enemies lick the dust.
WEBBE Those who dwell in the wilderness shall bow before him.
⇔ His enemies shall lick the dust.
WMBB (Same as above)
NET Before him the coastlands will bow down,
⇔ and his enemies will lick the dust.
LSV Desert-dwellers bow before Him,
And His enemies lick the dust.
FBV Desert tribes will kneel before him; and his enemies will bite the dust.
T4T I hope/desire that those who live in the desert will bow down before them,
⇔ and that their enemies will throw themselves on the ground in submission to them.
LEB • the desert dwellers bow down before him, and his enemies lick the dust.
BBE Let those who are against him go down before him; and let his haters be low in the dust.
Moff May the foe bow down before him,
⇔ his enemies grovel in the dust!
JPS Let them that dwell in the wilderness bow before him; and his enemies lick the dust.
ASV They that dwell in the wilderness shall bow before him;
⇔ And his enemies shall lick the dust.
DRA They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.
YLT Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
Drby The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
RV They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Wbstr They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
KJB-1769 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
KJB-1611 They that dwell in the wildernesse shall bowe before him: and his enemies shall licke the dust.
(They that dwell in the wilderness shall bow before him: and his enemies shall licke the dust.)
Bshps They that dwell in the wildernesse shal kneele before him: his enemies shal licke the dust.
(They that dwell in the wilderness shall kneele before him: his enemies shall licke the dust.)
Gnva They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
(They that dwell in ye/you_all wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust. )
Cvdl They that dwell in the wildernes, shal knele before him, & his enemies shal licke the dust.
(They that dwell in the wildernes, shall knele before him, and his enemies shall licke the dust.)
Wyc Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
(They puttiden her mouth in to heaven; and her tunge passed in earth.)
Luth Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste; und seine Feinde werden Staub lecken.
(Vor him become itself/yourself/themselves neigen the in the/of_the desert; and his enemies become dust lecken.)
ClVg Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.[fn]
(Posuerunt in the_sky os his_own, and lingua their transivit in terra. )
72.9 In cœlum. ID. Ac si dii essent; vel, contra Deum, quem blasphemant, dicentes: Deum vel nescire sua mala, vel non punire. Lingua transivit super terram, etc. ID. Quæ ultra mensuram humanitatis loquitur, etc., usque ad sed transit lingua eorum humanam fragilitatem.
72.9 In cœlum. ID. Ac when/but_if dii essent; vel, on_the_contrary God, which blasphemant, saying: God or nescire his_own mala, or not/no punire. Lingua transivit over the_earth/land, etc. ID. Quæ ultra mensuram humanitatis loquitur, etc., until to but transit lingua their humanam fragilitatem.
Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
lick the dust
(Some words not found in UHB: before,face/front,him bow_down wilderness_tribes and,enemies,his dust lick )
This is a metaphor for extreme humiliation. Alternate translation: “do everything they can so he will allow them to live”