Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 72 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_kings_of Tarshiysh and_islands tribute they_will_pay the_kings_of Sheⱱaˊ and_Seba a_gift they_will_bring_near.
UHB לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃ ‡
(ləfānāyv yikrəˊū ʦiyyim vəʼoyⱱāyv ˊāfār yəlaḩēkū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς.
(Ethento eis ouranon to stoma autōn, kai haʸ glōssa autōn diaʸlthen epi taʸs gaʸs. )
BrTr They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.
ULT May those who live in the wilderness bow down before him;
⇔ may his enemies lick the dust.
UST I hope that those who live in the wilderness may bow down before him
⇔ and that his enemies may throw themselves on the ground in submission to our king.
BSB May the nomads bow before him,
⇔ and his enemies lick the dust.
OEB ⇔ May his foes bow down before him,
⇔ his enemies lick the dust.
WEBBE Those who dwell in the wilderness shall bow before him.
⇔ His enemies shall lick the dust.
WMBB (Same as above)
NET Before him the coastlands will bow down,
⇔ and his enemies will lick the dust.
LSV Desert-dwellers bow before Him,
And His enemies lick the dust.
FBV Desert tribes will kneel before him; and his enemies will bite the dust.
T4T I hope/desire that those who live in the desert will bow down before them,
⇔ and that their enemies will throw themselves on the ground in submission to them.
LEB • Let the desert dwellers bow down before him, and his enemies lick the dust.
BBE Let those who are against him go down before him; and let his haters be low in the dust.
Moff May the foe bow down before him,
⇔ his enemies grovel in the dust!
JPS Let them that dwell in the wilderness bow before him; and his enemies lick the dust.
ASV They that dwell in the wilderness shall bow before him;
⇔ And his enemies shall lick the dust.
DRA They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.
YLT Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
Drby The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
RV They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Wbstr They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
KJB-1769 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
KJB-1611 They that dwell in the wildernesse shall bowe before him: and his enemies shall licke the dust.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps They that dwell in the wildernesse shal kneele before him: his enemies shal licke the dust.
(They that dwell in the wilderness shall kneel before him: his enemies shall lick the dust.)
Gnva They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
(They that dwell in ye/you_all wilderness, shall kneel before him, and his enemies shall lick the dust. )
Cvdl They that dwell in the wildernes, shal knele before him, & his enemies shal licke the dust.
(They that dwell in the wilderness, shall knele before him, and his enemies shall lick the dust.)
Wycl Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
(They puttiden her mouth in to heaven; and her tunge passed in earth.)
Luth Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste; und seine Feinde werden Staub lecken.
(Vor him become itself/yourself/themselves neigen the in the/of_the desert; and his enemies become dust lecken.)
ClVg Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.[fn]
(Posuerunt in the_sky os his_own, and lingua their transivit in terra. )
72.9 In cœlum. ID. Ac si dii essent; vel, contra Deum, quem blasphemant, dicentes: Deum vel nescire sua mala, vel non punire. Lingua transivit super terram, etc. ID. Quæ ultra mensuram humanitatis loquitur, etc., usque ad sed transit lingua eorum humanam fragilitatem.
72.9 In cœlum. ID. Ac when/but_if dii essent; vel, on_the_contrary God, which blasphemant, saying: God or nescire his_own mala, or not/no punire. Lingua transivit over the_earth/land, etc. ID. Which ultra mensuram humanitatis loquitur, etc., until to but transit lingua their humanam fragilitatem.
Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
lick the dust
(Some words not found in UHB: before,face/front,him bow_down wilderness_tribes and,enemies_of,his dust lick )
This is a metaphor for extreme humiliation. Alternate translation: “do everything they can so he will allow them to live”