Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_lie_down there wilderness-dwellers and_full houses_their jackals and_live there daughters of_an_ostrich and_wild_goats they_will_leap_about there.
UHB וְרָבְצוּ־שָׁ֣ם צִיִּ֔ים וּמָלְא֥וּ בָתֵּיהֶ֖ם אֹחִ֑ים וְשָׁ֤כְנוּ שָׁם֙ בְּנ֣וֹת יַֽעֲנָ֔ה וּשְׂעִירִ֖ים יְרַקְּדוּ־שָֽׁם׃ ‡
(vərāⱱəʦū-shām ʦiyyim ūmāləʼū ⱱāttēyhem ʼoḩim vəshākənū shām bənōt yaˊₐnāh ūsəˊīrim yəraqqədū-shām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀναπαύσονται ἐκεῖ θηρία, καὶ ἐμπλησθήσονται αἱ οἰκίαι ἤχου· καὶ ἀναπαύσονται ἐκεῖ σειρῆνες, καὶ δαιμόνια ἐκεῖ ὀρχήσονται,
(Kai anapausontai ekei thaʸria, kai emplaʸsthaʸsontai hai oikiai aʸⱪou; kai anapausontai ekei seiraʸnes, kai daimonia ekei orⱪaʸsontai, )
BrTr But wild beasts shall rest there; and the houses shall be filled with howling; and [fn]monsters shall rest there, and devils shall dance there,
13:21 See Job 30. 29; Is. 34. 13, etc.
ULT But desert beasts will lie there,
⇔ and their houses will be full of owls,
⇔ and daughters of ostriches will live there,
⇔ and wild goats will skip about there,
UST Animals that live in the desert will be there;
⇔ jackals will live in the ruins of the houses.
⇔ Owls will live in the ruins,
⇔ and ostriches and wild goats will romp around there.
BSB But desert creatures will lie down there,
⇔ and howling creatures will fill her houses.
⇔ Ostriches [fn] will dwell there,
⇔ and wild goats will leap about.
13:21 Literally Daughters of an ostrich or Daughters of an owl
OEB but there will wild cats lie,
⇔ and their homes will be crowded with jackals.
⇔ And there will ostriches dwell,
⇔ and there will satyrs dance,
WEBBE But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there.
WMBB (Same as above)
NET Wild animals will rest there,
⇔ the ruined houses will be full of hyenas.
⇔ Ostriches will live there,
⇔ wild goats will skip among the ruins.
LSV And desert-dwellers have lain down there,
And their houses have been full of howlers,
And daughters of an ostrich have dwelt there,
And goats skip there.
FBV Only desert animals will make their homes there, and the ruined houses will be inhabited by wild dogs. Owls will live there, and wild goats will leap around.
T4T Instead, animals that live in the desert will be there;
⇔ jackals/wolves will live in the ruins of the houses.
⇔ Owls (OR, Ostriches) will live in the ruins,
⇔ and wild goats will romp/jump around there.
LEB • and their houses will be full of howling creatures, • and the daughters of ostriches[fn] will live there, • and goats will dance there.
13:19 Hebrew “ostrich”
BBE But the beasts of the waste land will have their holes there; and the houses will be full of crying jackals, and ostriches will have their place there, and evil spirits will be dancing there.
Moff No Moff ISA book available
JPS But wild-cats shall lie there; and their houses shall be full of ferrets; and ostriches shall dwell there, and satyrs shall dance there.
ASV But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
DRA But wild beasts shall rest there, and their houses shall be filled with serpents, and ostriches shall dwell there, and the hairy ones shall dance there:
YLT And Ziim have lain down there, And full have been their houses of howlings, And dwelt there have daughters of an ostrich, And goats do skip there.
Drby But beasts of the desert shall lie there, and their houses shall be full of owls; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
RV But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and satyrs shall dance there.
Wbstr But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
KJB-1769 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.[fn][fn][fn]
13.21 wild…: Heb. Ziim
13.21 doleful…: Heb. Ochim
13.21 owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl
KJB-1611 [fn][fn][fn][fn]But wilde beastes of the desert shall lye there, and their houses shalbe full of dolefull creatures, and owles shall dwell there, and Satyres shall daunce there.
(But wild beasts/animals of the desert shall lye there, and their houses shall be full of dolefull creatures, and owles shall dwell there, and Satyres shall daunce there.)
Bshps But fearefull wylde beastes shall lye there, and the houses shalbe ful of great Owles, Estriches shall dwell there, and Apes shall daunce there.
(But fearefull wild beasts/animals shall lye there, and the houses shall be full of great Owles, Estriches shall dwell there, and Apes shall daunce there.)
Gnva But Ziim shall lodge there, and their houses shall be ful of Ohim: Ostriches shall dwel there, and the Satyrs shall dance there.
(But Ziim shall lodge there, and their houses shall be full of Ohim: Ostriches shall dwell there, and the Satyrs shall dance there. )
Cvdl but wylde beastes shal lie there, & ye houses shalbe full of greate Oules. Estriches shal dwell there, & Apes shal daunse there:
(but wild beasts/animals shall lie there, and ye/you_all houses shall be full of great Oules. Estriches shall dwell there, and Apes shall daunse there:)
Wycl But wielde beestis schulen reste there, and the housis of hem schulen be fillid with dragouns; and ostrichis schulen dwelle there, and heeri beestis schulen skippe there.
(But wielde beasts/animals should rest there, and the houses of them should be filled with dragouns; and ostrichis should dwell there, and heeri beasts/animals should skippe there.)
Luth sondern Zihim werden sich da lagern und ihre Häuser voll Ohim sein, und Straußen werden da wohnen, und Feldgeister werden da hüpfen,
(rather Zihim become itself/yourself/themselves there lagern and their/her Häuser voll Ohim sein, and Straußen become there reside, and Feldgeister become there hüpfen,)
ClVg Sed requiescent ibi bestiæ, et replebuntur domus eorum draconibus, et habitabunt ibi struthiones, et pilosi saltabunt ibi;[fn]
(But requiescent there bestiæ, and replebuntur home their draconibus, and habitabunt there struthiones, and pilosi saltabunt ibi; )
13.21 Bestiæ, etc. Per has omnes bestias lucis refugas, dæmonum vel angelorum fortitudines intelligimus, quibus ad puniendum traduntur. Struthiones. De quibus in Job satis tractatum est, quæ de terra altius non elevantur, cum pennas habere videantur. Pilosi. Sylvestres homines hispidi, qui et incubones, vel satyri, vel genera dæmonum.
13.21 Bestiæ, etc. Per has everyone bestias lucis refugas, dæmonum or angelorum fortitudines intelligimus, to_whom to puniendum traduntur. Struthiones. De to_whom in Yob satis tractatum it_is, which about earth/land altius not/no elevantur, when/with pennas habere videantur. Pilosi. Sylvestres homines hispidi, who and incubones, or satyri, or genera dæmonum.
13:19-22 This picture of Babylon as a perpetually haunted ruin contrasts with its magnificence at its peak (see Dan 4:29-30).
The Day of the Lord
The expression day of the Lord refers to a time of retribution when God judges his enemies in wrath and fury. The ungodly receive the punishment they deserve, while the righteous enter into their full salvation (see Isa 3:16–4:6). On the day of the Lord, God manifests his awe-inspiring lordship over creation. When God comes in glory, humans experience terror (2:10, 19, 21) because all human support structures (religious, economic, military, social) come under his scrutiny.
This expression first appeared in the prophecy of Amos (Amos 5:18), but evidently it did not originate with him. Amos was correcting a popular misunderstanding that the Israelites already held. They believed that the day of the Lord would be a joyous day of salvation when God would intervene in the world to judge Israel’s enemies and reestablish Israelite rule over all of greater Canaan. But Amos warned the Israelites that the day of the Lord would not be light for them, but darkness, for they were in rebellion against him (see Amos 5:10-12, 21-27). Self-confident Israelites assumed that God was always on their side, but their sins had, in fact, made them God’s enemies, and they deserved his full punishment.
The expression became part of the standard vocabulary of the prophets, often being referred to simply as “that day” (e.g., Isa 2:11; 27:1; Zeph 1:8). In light of God’s warnings and the people’s sinfulness, the prophets envisioned that day as imminent (see, e.g., Joel 1:15; 2:1). As such, they hoped that their warnings would spur repentance among God’s people (see Zeph 2:1-3). Unfortunately, their warnings largely fell on deaf ears. The day of the Lord came for the northern kingdom when Assyria destroyed Samaria; it came for the southern kingdom when Babylon invaded in 605–586 BC and destroyed Jerusalem.
While the day of the Lord is catastrophic for the ungodly—Joel compares its devastation to that of a locust plague (Joel 1:1–2:11)—it provides assurance to God’s people that God is sovereign and just, and it serves as a day of salvation for those who have listened to the prophets and turned to the Lord (see Joel 2:31-32). The same God who would bring devastation upon his enemies would be a refuge and a fortress for his people (Joel 3:11). And the nations that were used by God to bring his judgment upon Israel and Judah would later face their own day of the Lord (see, e.g., Isa 13:4-22; Ezek 30:1-5; Obad 1:15-16).
While the judgment referred to by the Old Testament prophets was largely realized in the Exile, New Testament writers picked up the expression day of the Lord to speak of the return of Christ as judge of all the earth. That day will come “as unexpectedly as a thief” (2 Pet 3:10; see also 1 Thes 5:2-4), so God’s people must be prepared—or else face a similar fate to those who failed to heed the warnings of the prophets.
Passages for Further Study
Isa 2:10-22; 4:1-6; 13:4-12; Ezek 30:1-5; Joel 1:13-15; 2:1-11, 28-32; 3:9-16; Amos 5:18-24; Obad 1:15-16; Zeph 1:2-18; Mal 4:1-5; 1 Cor 1:8; 5:5; 1 Thes 5:2; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:18; 2 Pet 3:10; Rev 20:1-15
Connecting Statement:
Yahweh continues speaking about what will happen to Babylon.
(Occurrence 0) will lie there
(Some words not found in UHB: and,lie_down there wilderness_creatures and,full houses,their howling_creatures and,live there daughters_of ostriches and,wild_goats dance there )
Alternate translation: “will lie in Babylon”
(Occurrence 0) Their houses
(Some words not found in UHB: and,lie_down there wilderness_creatures and,full houses,their howling_creatures and,live there daughters_of ostriches and,wild_goats dance there )
Alternate translation: “The people’s houses”
Note 1 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) owls
(Some words not found in UHB: and,lie_down there wilderness_creatures and,full houses,their howling_creatures and,live there daughters_of ostriches and,wild_goats dance there )
Owls are wild birds that hunt at night.
Note 2 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) ostriches
(Some words not found in UHB: and,lie_down there wilderness_creatures and,full houses,their howling_creatures and,live there daughters_of ostriches and,wild_goats dance there )
Ostriches are large wild birds that run fast and cannot fly.