Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #260669

הִגִּידוּPsa 97

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (3) of identical word form הִגִּידוּ (Morphology=Vhp3cp PoS=hiphil_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural) in the Hebrew originals

The word form ‘הִגִּידוּ’ (Morphology=Vhp3cp PoS=hiphil_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural) has 4 different glosses: ‘people_had_told’, ‘people_told’, ‘they_declare’, ‘they_have_declared’.

2 SAM 19:9 contextual word gloss=‘people_told’ word gloss=‘told’ OSHB 2 SAM 19:9 word 7

OET-LV: 9 and_he/it_rose_up the_king and_he/it_sat_down//remained//lived in_gate and_to/for_all the_people people_told to_say here the_king is_sitting in_gate and_ all_of _it_came the_people to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_Yisrāʼēl/(Israel) it_had_fled each to_his_of_tents.   (SA2_19:9)

OET-RV: 9and over time, people all across Yisrael began to quarrel and say, “The king rescued us from the plans of our enemies including the Philistines, but now he’s left Israel and fled away from Abshalom. (SA2 19:9)

EST 3:6 contextual word gloss=‘people_had_told’ word gloss=‘told’ OSHB EST 3:6 word 8

OET-LV: 6And_he_despised in_his_own_of_eyes to_stretch_out a_hand on_Mārəddəkay for_him/it_being_alone if/because people_had_told to_him/it DOM the_people_of Mārəddəkay and_ Haman _he/it_sought to_annihilate DOM all_of the_Yəhūdī/(Jews) who in_all the_kingdom_of ʼAḩashvērōsh the_people_of Mārəddəkay.   (EST_3:6)

OET-RV: 6But Haman despised the idea of just punishing Mordekai because he’d been told that Mordekai didn’t bow to him because Mordekai was a Jew. So Haman decided to annihilate all of Mordekai’s people, i.e., all the Jews throughout the kingdom of Ahasuerus. (EST 3:6)

ISA 3:9 contextual word gloss=‘they_have_declared’ word gloss=‘proclaim’ OSHB ISA 3:9 word 7

OET-LV: 9The_expression_of their_faces_of_of it_has_testified against_them and_their_of_sin like_Şədom they_have_declared not they_have_hidden_it woe to_their_of_self if/because they_have_done to/for_them harm.   (ISA_3:9)

OET-RV: 9You can tell their intentions by the look on their faces,
 ⇔ and they talk about their disobedience like the people in Sodom did.
 ⇔ They don’t try to hide it.
 ⇔ Their lives won’t end well because they’ve brought suffering on themselves. (ISA 3:9)