Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MARK 10:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 10:8 ©

OET (OET-RV)and the couple become a single unit. So there’s no longer two of them, but only one.

OET-LVand the two will_be into one flesh.
So_that they_are no_longer two, but one flesh.

SR-GNTκαὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν’. Ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ
   (kai esontai hoi duo eis sarka mian’. Hōste ouketi eisin duo, alla mia sarx)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and the two will be one flesh.’
§  So then, they are no longer two, but one flesh.

UST Instead, the two of them will live together, and they will become so closely united that they are like one person.’ Therefore, although the people who marry were two separate persons before, God regards them as one person after marriage, so he wants them to remain married to each other.


BSB and the two will become one flesh.’ So they are no longer two, but one flesh.

BLB and the two will be for one flesh.' Therefore they are no longer two, but one flesh.

AICNT and the two shall become one flesh; so they are no longer two but one flesh.

OEBand the man and his wife will become one;” so that they are no longer two, but one.

WEBand the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.

NET and the two will become one flesh. So they are no longer two, but one flesh.

LSV and they will be—the two—for one flesh, so that they are no longer two, but one flesh;

FBV and the two become one body. They are no longer two but one.

TCNTand the two will become one flesh.’ So then, they are no longer two, but one flesh.

T4T Instead, the two of them shall live together, and they shall become so closely united [MET] that they are like one person.’ Therefore, although the people who marry were two separate persons before, God regards them as one person now, so he wants them to remain married.

LEB and the two will become one flesh,’ so that they are no longer two but one flesh.

BBE And the two will become one flesh; so that they are no longer two, but one flesh.

MOFNo MOF MARK book available

ASV and the two shall become one flesh: so that they are no more two, but one flesh.

DRA And they two shall be in one flesh. Therefore now they are not two, but one flesh.

YLT and they shall be — the two — for one flesh; so that they are no more two, but one flesh;

DBY and the two shall be one flesh: so that they are no longer two but one flesh.

RV and the twain shall become one flesh: so that they are no more twain, but one flesh.

WBS and the twain shall become one flesh: so that they are no more twain, but one flesh.

KJB And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.

BB And they twayne shalbe one fleshe. So then are they no more twayne, but one fleshe.
  (And they twayne shall be one flesh. So then are they no more twayne, but one flesh.)

GNV And they twaine shalbe one flesh: so that they are no more twaine, but one flesh.
  (And they two shall be one flesh: so that they are no more twaine, but one flesh.)

CB and they two shalbe one flesh. Now are they not twayne the, but one flesh.
  (and they two shall be one flesh. Now are they not twayne them, but one flesh.)

TNT and they twayne shalbe one flesshe. So then are they now not twayne but one flesshe.
  (and they twayne shall be one flesh. So then are they now not twayne but one flesh.)

WYC and schal drawe to hys wijf, and thei schulen be tweyne in o flesch. And so now thei ben not tweyne, but o flesch.
  (and shall drawe to his wife, and they should be two in o flesch. And so now they been not tweyne, but o flesch.)

LUT und werden sein die zwei ein Fleisch. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch.
  (and become his the zwei a flesh. So are they/she/them now not zwei, rather a flesh.)

CLV et erunt duo in carne una. Itaque jam non sunt duo, sed una caro.
  (and erunt two in carne una. Itaque yam not/no are duo, but una caro.)

UGNT καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν; ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ.
  (kai esontai hoi duo eis sarka mian? hōste ouketi eisin duo, alla mia sarx.)

SBL-GNT καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ·
  (kai esontai hoi duo eis sarka mian; hōste ouketi eisin duo alla mia sarx;)

TC-GNT καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. Ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ μία σάρξ.
  (kai esontai hoi duo eis sarka mian. Hōste ouketi eisi duo, alla mia sarx.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:5-9 God permitted divorce as a concession to the hard hearts of the people. But God’s will is more aptly expressed in the passages that Jesus quotes from the law of Moses (Gen 1:27; 2:23-24; see also Mal 2:16). Jesus shows that God delights in marriage, which is the creation of a new union in which two become one. No one should rebel against God’s will by seeking to split apart what God has united.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν

will_be the two into flesh one

Here the author of the quotation speaks as if the two are one flesh. He means that a husband and wife are so closely joined that it is as if they had one flesh or one body between them. If it would be helpful in your language, you could use simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “the two will be like one flesh” or “the two will be as closely united as possible”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ δύο

the two

Jesus is using the number two as a noun to refer to a husband and a wife together. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this number with an equivalent phrase. Alternate translation: “the two of them” or “the two spouses”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε

so_that

Here, the phrase So then introduces a conclusion or inference based on the words Jesus has just quoted. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a conclusion or inference. Alternate translation: “Because of that” or “As you can see”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ

no_longer ˱they˲_are two but one flesh

Here Jesus repeats in different form the words from the figure of speech at the end of the quotation earlier in this verse. He means that a husband and wife are so closely joined that it is as if they had one flesh or one body between them. Express the idea as you did earlier in the verse. Alternate translation: “it is as if they are no longer two, but they are like one flesh” or “they are no longer two separate people, but are as closely united as possible”

BI Mark 10:8 ©