Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVKJBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section MAT 26:69

MAT 26:69–26:75 ©

Peter Denies Jesus Three Times

Peter Denies Jesus Three Times

69Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a female slave came up to him and[fn] said, “You also were with Jesus the Galilean.” 70But he denied it[fn] in the presence ofthem all, saying, “I do not know what you mean!” 71And when he[fn] went out to the gateway, anotherfemale slave[fn] saw him and said to thosewho were there, “This man was with Jesus the Nazarene.” 72And again he denied it[fn] with an oath, “I do not know the man!” 73And after a little while those who were standing there came up and[fn] said to Peter, “You really areone of them also, because even your accent reveals who you are.”[fn] 74Then he began to curse and to swear with an oath, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed. 75And Peter remembered the statement Jesus had said, “Before the rooster crows, you will deny me three times,” and he went outside and[fn] wept bitterly.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“went out”) which is understood as temporal

?:? The words “female slave” are not in the Greek text but are implied by the feminine singular form

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “makes you evident”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

MAT 26:69–26:75 ©

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28