Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel MAT 26:72

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 26:72 ©

OET (OET-RV) Again, Peter disowned Yeshua with an oath, “I don’t even know the guy.”

OET-LVAnd again he_disowned with an_oath, that I_have_ not _known the man.

SR-GNTΚαὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου, ὅτιΟὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.” 
   (Kai palin aʸrnaʸsato meta horkou, hoti “Ouk oida ton anthrōpon.”)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And again he denied it with an oath, “I do not know the man!”

USTNo UST MAT 26:72 verse available


BSB § And again he denied it with an oath: “I do not know the man!”

BLB And again he denied it with an oath, "I do not know the man."

AICNT And again he denied it with an oath, “I do not know the man.”

OEB Again he denied it with an oath, ‘I do not know the man!’

WEB Again he denied it with an oath, “I don’t know the man.”

NET He denied it again with an oath, “I do not know the man!”

LSV and again he denied with an oath, “I have not known the Man.”

FBV Once again he denied it, saying with an oath, “I don't know him.”

TCNT But again he denied it with an oath: “I do not know the man.”

T4T But Peter again denied it. He said, “May God punish me if I am lying! I tell you, I do not even know that man!”

LEB And again he denied it[fn] with an oath, “I do not know the man!”


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And again he said with an oath, I have no knowledge of the man.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And again he denied with an oath, I know not the man.

DRA And again he denied with an oath, I know not the man.

YLT and again did he deny with an oath — 'I have not known the man.'

DBY And again he denied with an oath: I do not know the man.

RV And again he denied with an oath, I know not the man.

WBS And again he denied with an oath, I do not know the man.

KJB And again he denied with an oath, I do not know the man.

BB And agayne he denyed with an oth: I do not knowe the man.
  (And again he denied with an oth: I do not know the man.)

GNV And againe he denied with an othe, saying, I knowe not the man.
  (And again he denied with an othe, saying, I know not the man. )

CB And he denyed agayne, and sware also: I knowe not the ma.
  (And he denied again, and sware also: I know not the ma.)

TNT And agayne he denyed with an oothe that he knew the man.
  (And again he denied with an oothe that he knew the man. )

WYC And eftsoone he denyede with an ooth, For I knewe not the man.
  (And eftsoone he denied with an ooth, For I knew not the man.)

LUT Und er leugnete abermal und schwur dazu: Ich kenne den Menschen nicht.
  (And he leugnete butmal and schwur dazu: I kenne the Menschen nicht.)

CLV Et iterum negavit cum juramento: Quia non novi hominem.[fn]
  (And iterum negavit cum yuramento: Quia not/no novi hominem.)


26.72 Non novi hominem. Quam noxia pravorum colloquia, quæ cogunt Petrum negare Christum, vel hominem se nosse, quem confessus est inter discipulos Dei Filium.


26.72 Non novi hominem. Quam noxia pravorum colloquia, which cogunt Petrum negare Christum, or hominem se nosse, which confessus it_is between discipulos Dei Son.

UGNT καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
  (kai palin aʸrnaʸsato meta horkou, hoti ouk oida ton anthrōpon.)

SBL-GNT καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
  (kai palin aʸrnaʸsato meta horkou hoti Ouk oida ton anthrōpon. )

TC-GNT Καὶ πάλιν ἠρνήσατο [fn]μεθ᾽ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
  (Kai palin aʸrnaʸsato meth᾽ horkou hoti Ouk oida ton anthrōpon.)


26:72 μεθ ¦ μετα CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

26:69-75 Peter’s denials fulfill Jesus’ prediction (26:34).


UTNuW Translation Notes:

ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου, ὅτι οὐκ οἶδα

˱he˲_disowned with /an/_oath ¬that not ˱I˲_/have/_known

Alternate translation: “he denied it, ‘I swear that I do not know”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου

˱he˲_disowned with /an/_oath

Here Matthew implies that Peter again denied that he was with Jesus as his disciple. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you expressed the similar idea in 26:70. Alternate translation: “he denied with an oath that he was with Jesus”

BI Mat 26:72 ©