Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) Now I_am_rejoicing in the sufferings for you_all, and I_am_filling_up the lacking things of_the tribulations of_the chosen_one/messiah in the flesh of_me for the body of_him, which is the assembly,
OET (OET-RV) So now I’m happy to be suffering for you all, and I’m catching up in my body to the tribulations of the messiah in his body, which is the assembly.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
νῦν
now
The word Now indicates that Paul wishes to tell the Colossians how he is currently serving the gospel. It does not indicate a change of topic, as it sometimes does in English. If it would be helpful in your language, you could use a longer phrase to express this idea. Alternate translation: “While I write this letter,”
ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν
in the sufferings for you_all
Alternate translation: “while I suffer for your sake”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου
˱I˲_/am/_filling_up the lacking_‹things› ˱of˲_the tribulations ˱of˲_the Messiah in the flesh ˱of˲_me
Paul speaks of his flesh as if it were a container that could fill up with afflictions. By this, he means that his bodily sufferings function to satisfy a specific purpose, which here is to finish what Christ started with his afflictions. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: “with my bodily suffering, I finish what the Messiah started when he suffered. I do this”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ
the lacking_‹things› ˱of˲_the tribulations ˱of˲_the Messiah
Here Paul is not saying that there is a lack in Christ’s afflictions because those afflictions did not succeed in doing what they were supposed to do. Instead, the lack refers to what Christ wished for his disciples to do as his servants. The lack, then, is something that Christ intentionally did not accomplish, because he wanted Paul to do it. If it would be helpful in your language, you could rephrase lack so that it is clearer that Christ intentionally left something for Paul to do. Alternate translation: “the afflictions that Christ has called me to suffer to complete his work”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ
the lacking_‹things› ˱of˲_the tribulations ˱of˲_the Messiah
Paul uses two possessive forms to speak about the lack that characterizes the afflictions that Christ suffered. If your language would not use possessive forms to express that idea, you could express the idea with a relative clause or two clauses. Alternate translation: “what Christ, when he suffered, left for me to suffer”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία
˱of˲_the the body ˱of˲_him which is the assembly
Here Paul speaks of the church as if it were Christ’s body, and he provides the explanation of what body means. If it would be helpful in your language, you could refer to the church first and then identify it as his body. Alternate translation: “the church, which is his body”
1:24–2:5 Paul considers his own role in the widespread preaching of the Good News (1:23).
1:24 I am participating in the sufferings of Christ (literally I am filling up what is lacking in the sufferings of Christ): While the redemptive suffering of Christ is unique and completely finished, Christ still suffers through his people in a world hostile to the message of redemption. Christ and his church will continue to suffer until God’s purposes in this world are complete (see also Mark 13:19-23; Rom 8:17-18; 1 Thes 3:3).
OET (OET-LV) Now I_am_rejoicing in the sufferings for you_all, and I_am_filling_up the lacking things of_the tribulations of_the chosen_one/messiah in the flesh of_me for the body of_him, which is the assembly,
OET (OET-RV) So now I’m happy to be suffering for you all, and I’m catching up in my body to the tribulations of the messiah in his body, which is the assembly.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.