Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 1:19

 YAC (JAM) 1:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἴστε
    2. eidō
    3. Be having known
    4. -
    5. 14920
    6. VMEA2..P
    7. /be_having/ known
    8. /be_having/ known
    9. PS
    10. 79%
    11. Y60
    12. 147713
    1. ἴστω
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VMEA3..S
    7. /let_be_having/ known
    8. /let_be_having/ known
    9. P
    10. V
    11. -
    12. 147714
    1. ὥςτε
    2. hōste
    3. -
    4. -
    5. 56200
    6. C.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. P
    10. V
    11. -
    12. 147715
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147716
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers sisters
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. F147746; F147755; F147765; F147775; F147776
    12. 147717
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R147441
    12. 147718
    1. ἀγαπητοί
    2. agapētos
    3. beloved
    4. -
    5. 270
    6. A....VMP
    7. beloved
    8. beloved
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147719
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147720
    1. ἑστὼς
    2. histaō
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA.NMS
    7. /having/ established
    8. /having/ established
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147721
    1. ἔστω
    2. eimi
    3. let be
    4. -
    5. 15100
    6. VMPA3..S
    7. let_be
    8. let_be
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 147722
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 54%
    11. -
    12. 147723
    1. πᾶς
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147724
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. person
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. 100%
    11. F147729; F147733
    12. 147725
    1. ταχὺς
    2. taχus
    3. quick
    4. quick
    5. 50360
    6. S....NMS
    7. quick
    8. quick
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147726
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147727
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147728
    1. ἀκοῦσαι
    2. akouō
    3. to hear
    4. listen
    5. 1910
    6. VNAA....
    7. /to/ hear
    8. /to/ hear
    9. -
    10. 100%
    11. R147725
    12. 147729
    1. βραδὺς
    2. bradus
    3. slow
    4. -
    5. 10210
    6. S....NMS
    7. slow
    8. slow
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147730
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147731
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147732
    1. λαλῆσαι
    2. laleō
    3. to speak
    4. speak
    5. 29800
    6. VNAA....
    7. /to/ speak
    8. /to/ speak
    9. -
    10. 100%
    11. R147725
    12. 147733
    1. βραδὺς
    2. bradus
    3. slow
    4. -
    5. 10210
    6. S....NMS
    7. slow
    8. slow
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147734
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147735
    1. ὀργήν
    2. orgē
    3. anger
    4. -
    5. 37090
    6. N....AFS
    7. anger
    8. anger
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147736

OET (OET-LV)Be_having/_known, brothers of_me beloved.
But let_be every person quick in_order that to_hear, slow in_order that to_speak, slow to anger,

OET (OET-RV) So my dear brothers and sisters, note this: Everyone should be quick to listen but slow to speak, and should be slow to get angry

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / sentencetypes

ἴστε

/be_having/_known

This Greek form of Know could be either imperative or indicative, and so it could mean: (1) if it is an imperative, James is telling his readers to pay attention to what he is about to say. Alternate translation: “This is important” (2) if it is an indicative, James is telling his readers that he is about to remind them of something that they already know. Alternate translation: “You already know this”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί μου ἀγαπητοί

brothers ˱of˲_me beloved

See how you translated this expression in 1:16. Alternate translation: “my dear fellow believers”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

But could mean: (1) if know is an imperative, then James is using the term but as a transitional particle that does not indicate a contrast. If you decided to translate know as an imperative, you may have a similar word in your language that you can use for this same purpose. Otherwise, you do not need to translate the term. (2) if know is an indicative, then James is using the term but to introduce a mild contrast. He is saying that even though his readers already know what he is about to say, he wants to stress it anyway. If you decided to translate know as an indicative, you could use a term in your language that indicates a mild contrast.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἔστω & πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν

let_be & every person quick in_order that /to/_hear slow in_order that /to/_speak slow to anger

The expression slow to speak does not refer to speaking slowly. Rather, like the expressions before and after it, it is an idiom. Alternate translation: “each of you should listen carefully, speak only after reflecting on what to say, and not lose your tempers easily”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

πᾶς ἄνθρωπος

every person

James is using the term man in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “each of you” or “each person”

TSN Tyndale Study Notes:

1:12-27 James addresses the same three topics as in 1:2-11, adding a new dimension to each topic. External testing (1:2-4) becomes internal temptation (1:11-18); the need for wisdom (1:5-8) is related to controlling angry speech (1:19-21); and poverty/wealth relate to the need to act upon God’s word (1:22-25). The section then summarizes these themes (1:26-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be having known
    2. -
    3. 14920
    4. PS
    5. eidō
    6. V-MEA2..P
    7. /be_having/ known
    8. /be_having/ known
    9. PS
    10. 79%
    11. Y60
    12. 147713
    1. brothers
    2. brothers sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. F147746; F147755; F147765; F147775; F147776
    11. 147717
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R147441
    11. 147718
    1. beloved
    2. -
    3. 270
    4. agapētos
    5. A-....VMP
    6. beloved
    7. beloved
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147719
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 54%
    11. -
    12. 147723
    1. let be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-MPA3..S
    6. let_be
    7. let_be
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 147722
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147724
    1. person
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. 100%
    10. F147729; F147733
    11. 147725
    1. quick
    2. quick
    3. 50360
    4. taχus
    5. S-....NMS
    6. quick
    7. quick
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147726
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147727
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147728
    1. to hear
    2. listen
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-NAA....
    6. /to/ hear
    7. /to/ hear
    8. -
    9. 100%
    10. R147725
    11. 147729
    1. slow
    2. -
    3. 10210
    4. bradus
    5. S-....NMS
    6. slow
    7. slow
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147730
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147731
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147732
    1. to speak
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NAA....
    6. /to/ speak
    7. /to/ speak
    8. -
    9. 100%
    10. R147725
    11. 147733
    1. slow
    2. -
    3. 10210
    4. bradus
    5. S-....NMS
    6. slow
    7. slow
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147734
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147735
    1. anger
    2. -
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-....AFS
    6. anger
    7. anger
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147736

OET (OET-LV)Be_having/_known, brothers of_me beloved.
But let_be every person quick in_order that to_hear, slow in_order that to_speak, slow to anger,

OET (OET-RV) So my dear brothers and sisters, note this: Everyone should be quick to listen but slow to speak, and should be slow to get angry

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 1:19 ©