Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) Be_come now, you_all rich ones, weep, wailing over the miseries of_you_all which are coming_over.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἄγε νῦν
/be/_come now
This is an idiom. See how you translated it in 4:13. Alternate translation: “Now listen”
οἱ πλούσιοι
you_all rich_‹ones›
James is addressing these rich people in the vocative. If your language has a vocative case, it would be appropriate to use it here. If not, you could express the meaning in another way that would be natural in your language. (If you use the word “you,” it would be plural, since James is addressing a group of people.) Alternate translation: “you who are rich”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ πλούσιοι
you_all rich_‹ones›
James is using the adjective rich as a noun to refer to a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “you people who are rich”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ πλούσιοι
you_all rich_‹ones›
James is most likely addressing believers who are rich, or at least rich people who were attending assemblies of believers, rather than unbelievers who are rich or rich people in general. (This letter was meant to be read aloud in those assemblies, and James notes in 1:10 that some of the believers were rich.) If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “you believers who are rich” or “you rich people who say you want to follow Jesus”
ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις
over the miseries ˱of˲_you_all which_‹are› coming_over
Your language may similarly speak of something that is going to happen in the future as if it were coming. If it does not, you could express this in another way. Alternate translation: “because of the miseries you will soon experience”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις
over the miseries ˱of˲_you_all which_‹are› coming_over
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun miseries with an equivalent expression. Alternate translation: “because many bad things are going to happen to you soon”
5:1-6 This section denounces the rich people for their greed and arrogant oppression of the poor (Lev 19:13). James warns them to repent while they can; if they do not, they will face terrible troubles . . . on the day of judgment.
OET (OET-LV) Be_come now, you_all rich ones, weep, wailing over the miseries of_you_all which are coming_over.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.