Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 5:1

 YAC (JAM) 5:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄγε
    2. agō
    3. Be come
    4. come
    5. 710
    6. VMPA2..S
    7. /be/ come
    8. /be/ come
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 149037
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149038
    1. οἱ
    2. ho
    3. you all
    4. -
    5. 35880
    6. R...2vMP
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149039
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149040
    1. πλούσιοι
    2. plousios
    3. rich >ones
    4. wealthy
    5. 41450
    6. S....VMP
    7. rich ‹ones›
    8. rich ‹ones›
    9. -
    10. 87%
    11. F149042; F149043; F149047; F149053; F149058; F149063; F149075; F149082; F149087; F149092; F149101; F149106; F149121; F149127; F149128; F149131; F149137; F149138; F149143
    12. 149041
    1. κλαύσατε
    2. klaiō
    3. weep
    4. -
    5. 27990
    6. VMAA2..P
    7. weep
    8. weep
    9. -
    10. 100%
    11. R149041
    12. 149042
    1. ὀλολύζοντες
    2. ololuzō
    3. wailing
    4. -
    5. 36490
    6. VPPA.NMP
    7. wailing
    8. wailing
    9. -
    10. 100%
    11. R149041
    12. 149043
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149044
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149045
    1. ταλαιπωρίαις
    2. talaipōria
    3. miseries
    4. miseries
    5. 50040
    6. N....DFP
    7. miseries
    8. miseries
    9. -
    10. 100%
    11. F149049
    12. 149046
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R149041
    12. 149047
    1. ταῖς
    2. ho
    3. which are
    4. -
    5. 35880
    6. R....DFP
    7. which ‹are›
    8. which ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149048
    1. ἐπερχομέναις
    2. eperχomai
    3. coming over
    4. -
    5. 19040
    6. VPPM.DFP
    7. coming_over
    8. coming_over
    9. -
    10. 100%
    11. R149046
    12. 149049
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149050

OET (OET-LV)Be_come now, you_all rich ones, weep, wailing over the miseries of_you_all which are coming_over.

OET (OET-RV) So you wealthy people, come and cry about the miseries that are about to hit you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἄγε νῦν

/be/_come now

This is an idiom. See how you translated it in 4:13. Alternate translation: “Now listen”

οἱ πλούσιοι

you_all rich_‹ones›

James is addressing these rich people in the vocative. If your language has a vocative case, it would be appropriate to use it here. If not, you could express the meaning in another way that would be natural in your language. (If you use the word “you,” it would be plural, since James is addressing a group of people.) Alternate translation: “you who are rich”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ πλούσιοι

you_all rich_‹ones›

James is using the adjective rich as a noun to refer to a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “you people who are rich”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ πλούσιοι

you_all rich_‹ones›

James is most likely addressing believers who are rich, or at least rich people who were attending assemblies of believers, rather than unbelievers who are rich or rich people in general. (This letter was meant to be read aloud in those assemblies, and James notes in 1:10 that some of the believers were rich.) If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “you believers who are rich” or “you rich people who say you want to follow Jesus”

ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις

over the miseries ˱of˲_you_all which_‹are› coming_over

Your language may similarly speak of something that is going to happen in the future as if it were coming. If it does not, you could express this in another way. Alternate translation: “because of the miseries you will soon experience”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις

over the miseries ˱of˲_you_all which_‹are› coming_over

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun miseries with an equivalent expression. Alternate translation: “because many bad things are going to happen to you soon”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-6 This section denounces the rich people for their greed and arrogant oppression of the poor (Lev 19:13). James warns them to repent while they can; if they do not, they will face terrible troubles . . . on the day of judgment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be come
    2. come
    3. 710
    4. PS
    5. agō
    6. V-MPA2..S
    7. /be/ come
    8. /be/ come
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 149037
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149038
    1. you all
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...2vMP
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149039
    1. rich >ones
    2. wealthy
    3. 41450
    4. plousios
    5. S-....VMP
    6. rich ‹ones›
    7. rich ‹ones›
    8. -
    9. 87%
    10. F149042; F149043; F149047; F149053; F149058; F149063; F149075; F149082; F149087; F149092; F149101; F149106; F149121; F149127; F149128; F149131; F149137; F149138; F149143
    11. 149041
    1. weep
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-MAA2..P
    6. weep
    7. weep
    8. -
    9. 100%
    10. R149041
    11. 149042
    1. wailing
    2. -
    3. 36490
    4. ololuzō
    5. V-PPA.NMP
    6. wailing
    7. wailing
    8. -
    9. 100%
    10. R149041
    11. 149043
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149044
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149045
    1. miseries
    2. miseries
    3. 50040
    4. talaipōria
    5. N-....DFP
    6. miseries
    7. miseries
    8. -
    9. 100%
    10. F149049
    11. 149046
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R149041
    11. 149047
    1. which are
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DFP
    6. which ‹are›
    7. which ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149048
    1. coming over
    2. -
    3. 19040
    4. eperχomai
    5. V-PPM.DFP
    6. coming_over
    7. coming_over
    8. -
    9. 100%
    10. R149046
    11. 149049

OET (OET-LV)Be_come now, you_all rich ones, weep, wailing over the miseries of_you_all which are coming_over.

OET (OET-RV) So you wealthy people, come and cry about the miseries that are about to hit you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 5:1 ©