Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 1:2

 YAC (JAM) 1:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πᾶσαν
    2. pas
    3. All
    4. -
    5. 39560
    6. E....AFS
    7. all
    8. all
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 147456
    1. χαρὰν
    2. χara
    3. joy
    4. cheerful
    5. 54790
    6. N....AFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147457
    1. ἡγήσασθε
    2. hēgeomai
    3. consider it
    4. -
    5. 22330
    6. VMAM2..P
    7. consider ‹it›
    8. consider ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R147459
    12. 147458
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. fellow believers
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. F147458; F147463; F147466; F147470; F147482; F147488; F147492
    12. 147459
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R147441
    12. 147460
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147461
    1. πειρασμοῖς
    2. peirasmos
    3. trials
    4. -
    5. 39860
    6. N....DMP
    7. trials
    8. trials
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147462
    1. περιπέσητε
    2. peripiptō
    3. you all may fall among
    4. you
    5. 40450
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ fall_among
    8. ˱you_all˲ /may/ fall_among
    9. -
    10. 100%
    11. R147459
    12. 147463
    1. ποικίλοις
    2. poikilos
    3. various
    4. range
    5. 41640
    6. S....DMP
    7. various
    8. various
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 147464
    1. ποικίλαις
    2. poikilos
    3. -
    4. -
    5. 41640
    6. S....DFP
    7. various
    8. various
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147465

OET (OET-LV)All joy consider it, brothers of_me, whenever trials you_all_may_fall_among various,

OET (OET-RV) Be cheerful my fellow believers, when you face a range of difficult situations,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε

all joy consider_‹it›

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun joy with an adjective such as “happy.” Alternate translation: “You should be happy”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε

all joy consider_‹it›

James says all as an overstatement for emphasis. He does not mean that believers should be happy about all the bad things that happen to them when they encounter trials. Rather, he means that the trials provide a general occasion for them to rejoice because of the valuable things God that is developing in their lives. He describes these things in the next verse. Alternate translation: “You should be very happy”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί μου

brothers ˱of˲_me

James is using the term brothers to refer to fellow believers in Jesus. Alternate translation, as in UST: “my fellow believers”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί μου

brothers ˱of˲_me

James is using the term brothers in a generic sense that includes both men and women. Be sure that this is clear in your translation so that your readers do not get the impression that James is addressing only men. If you use a word such as “believers” to translate the metaphor brothers, you may need to use both the masculine and the feminine forms of that word in your language. If you retain the metaphor, you could state “my brothers and sisters.”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

περιπέσητε ποικίλοις

˱you_all˲_/may/_fall_among various

James is speaking of trials as if they were a hole or pit that believers could fall into. Alternate translation: “you encounter different trials”

Note 6 topic: figures-of-speech / you

περιπέσητε

˱you_all˲_/may/_fall_among

The pronoun you is plural here, since James is writing to believers in Jesus as a group. Generally throughout the letter, the pronouns “you” and “your” are plural for this same reason. These notes will identify the few places where they are singular instead.

TSN Tyndale Study Notes:

1:2 Dear brothers and sisters: See study note on 2:1.
• James uses a wordplay: joy (Greek chara) here is related to greetings in 1:1.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. All
    2. -
    3. 39560
    4. PS
    5. pas
    6. E-....AFS
    7. all
    8. all
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 147456
    1. joy
    2. cheerful
    3. 54790
    4. χara
    5. N-....AFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147457
    1. consider it
    2. -
    3. 22330
    4. hēgeomai
    5. V-MAM2..P
    6. consider ‹it›
    7. consider ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R147459
    11. 147458
    1. brothers
    2. fellow believers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. F147458; F147463; F147466; F147470; F147482; F147488; F147492
    11. 147459
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R147441
    11. 147460
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147461
    1. trials
    2. -
    3. 39860
    4. peirasmos
    5. N-....DMP
    6. trials
    7. trials
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147462
    1. you all may fall among
    2. you
    3. 40450
    4. peripiptō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ fall_among
    7. ˱you_all˲ /may/ fall_among
    8. -
    9. 100%
    10. R147459
    11. 147463
    1. various
    2. range
    3. 41640
    4. poikilos
    5. S-....DMP
    6. various
    7. various
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 147464

OET (OET-LV)All joy consider it, brothers of_me, whenever trials you_all_may_fall_among various,

OET (OET-RV) Be cheerful my fellow believers, when you face a range of difficult situations,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 1:2 ©