Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε
all joy consider_‹it›
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun joy with an adjective such as “happy.” Alternate translation: “You should be happy”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε
all joy consider_‹it›
James says all as an overstatement for emphasis. He does not mean that believers should be happy about all the bad things that happen to them when they encounter trials. Rather, he means that the trials provide a general occasion for them to rejoice because of the valuable things God that is developing in their lives. He describes these things in the next verse. Alternate translation: “You should be very happy”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδελφοί μου
brothers ˱of˲_me
James is using the term brothers to refer to fellow believers in Jesus. Alternate translation, as in UST: “my fellow believers”
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί μου
brothers ˱of˲_me
James is using the term brothers in a generic sense that includes both men and women. Be sure that this is clear in your translation so that your readers do not get the impression that James is addressing only men. If you use a word such as “believers” to translate the metaphor brothers, you may need to use both the masculine and the feminine forms of that word in your language. If you retain the metaphor, you could state “my brothers and sisters.”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
περιπέσητε ποικίλοις
˱you_all˲_/may/_fall_among various
James is speaking of trials as if they were a hole or pit that believers could fall into. Alternate translation: “you encounter different trials”
Note 6 topic: figures-of-speech / you
περιπέσητε
˱you_all˲_/may/_fall_among
The pronoun you is plural here, since James is writing to believers in Jesus as a group. Generally throughout the letter, the pronouns “you” and “your” are plural for this same reason. These notes will identify the few places where they are singular instead.
1:2 Dear brothers and sisters: See study note on 2:1.
• James uses a wordplay: joy (Greek chara) here is related to greetings in 1:1.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.