Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna C1C2C3C4

OET interlinear YNA (JNA) 1:13

YNA (JNA) 1:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּחְתְּר֣וּ
    2. 530416,530417
    3. And rowed hard
    4. -
    5. 1814,2472
    6. -c,2864
    7. and,rowed_hard
    8. -
    9. -
    10. 370813
    1. הָ,אֲנָשִׁ֗ים
    2. 530418,530419
    3. the men
    4. men
    5. 1723,276
    6. -d,376
    7. the,men
    8. -
    9. V-S-PP/s=DetNP
    10. 370814
    1. לְ,הָשִׁ֛יב
    2. 530420,530421
    3. to bring back
    4. -
    5. 3430,7428
    6. -l,7725
    7. to,bring_~_back
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 370815
    1. אֶל
    2. 530422
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 370816
    1. ־
    2. 530423
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 370817
    1. הַ,יַּבָּשָׁ֖ה
    2. 530424,530425
    3. the dry ground
    4. -
    5. 1723,2885
    6. -d,3004
    7. the=dry_ground
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 370818
    1. וְ,לֹ֣א
    2. 530426,530427
    3. and not
    4. and
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 370819
    1. יָכֹ֑לוּ
    2. 530428
    3. they were able
    4. they
    5. 2997
    6. -3201
    7. could
    8. they_were_able
    9. ADV-V
    10. 370820
    1. כִּ֣י
    2. 530429
    3. DOM
    4. However
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. (dm)
    9. -
    10. 370821
    1. הַ,יָּ֔ם
    2. 530430,530431
    3. the sea
    4. sea
    5. 1723,3004
    6. -d,3220
    7. the=sea
    8. -
    9. S-V-PP/s=DetNP
    10. 370822
    1. הוֹלֵ֥ךְ
    2. 530432
    3. [was] going
    4. -
    5. 1767
    6. -1980
    7. grew
    8. [was]_going
    9. S-V-PP/v=VPandVP
    10. 370823
    1. וְ,סֹעֵ֖ר
    2. 530433,530434
    3. and stormy
    4. -
    5. 1814,5097
    6. -c,5590
    7. and,stormy
    8. -
    9. S-V-PP/v=VPandVP
    10. 370824
    1. עֲלֵי,הֶֽם
    2. 530435,530436
    3. against them
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. against,them
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 370825
    1. ׃
    2. 530437
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 370826

OET (OET-LV)And_rowed_hard the_men to_bring_back to the_dry_ground and_not they_were_able DOM the_sea [was]_going and_stormy against_them.

OET (OET-RV)However, the men tried to row but they were not able to return to the land because the sea was very rough and getting worse.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּחְתְּר֣וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים

and,rowed_hard the,men

They did not do as Jonah suggested. The implication is that the men did not want to throw Jonah into the sea. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “The men did want want to throw Jonah into the sea, so they rowed hard"

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠יָּ֔ם הוֹלֵ֥ךְ וְ⁠סֹעֵ֖ר

the=sea grew and,stormy

See how you translated this idiom in 1:11. Alternate translation: “the storm became worse, and even taller waves broke”

TSN Tyndale Study Notes:

1:13-14 Instead, the sailors rowed even harder: It was now clear that Jonah was the one who had offended the Lord, but the sailors were apparently concerned that the Lord would be more offended if they killed one of his prophets.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And rowed hard
    2. -
    3. 1814,2472
    4. 530416,530417
    5. -c,2864
    6. -
    7. -
    8. 370813
    1. the men
    2. men
    3. 1723,276
    4. 530418,530419
    5. -d,376
    6. -
    7. -
    8. 370814
    1. to bring back
    2. -
    3. 3430,7428
    4. 530420,530421
    5. -l,7725
    6. -
    7. -
    8. 370815
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 530422
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 370816
    1. the dry ground
    2. -
    3. 1723,2885
    4. 530424,530425
    5. -d,3004
    6. -
    7. -
    8. 370818
    1. and not
    2. and
    3. 1814,3555
    4. 530426,530427
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 370819
    1. they were able
    2. they
    3. 2997
    4. 530428
    5. -3201
    6. they_were_able
    7. -
    8. 370820
    1. DOM
    2. However
    3. 3211
    4. 530429
    5. -3588 a
    6. (dm)
    7. -
    8. 370821
    1. the sea
    2. sea
    3. 1723,3004
    4. 530430,530431
    5. -d,3220
    6. -
    7. -
    8. 370822
    1. [was] going
    2. -
    3. 1767
    4. 530432
    5. -1980
    6. [was]_going
    7. -
    8. 370823
    1. and stormy
    2. -
    3. 1814,5097
    4. 530433,530434
    5. -c,5590
    6. -
    7. -
    8. 370824
    1. against them
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 530435,530436
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 370825

OET (OET-LV)And_rowed_hard the_men to_bring_back to the_dry_ground and_not they_were_able DOM the_sea [was]_going and_stormy against_them.

OET (OET-RV)However, the men tried to row but they were not able to return to the land because the sea was very rough and getting worse.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

YNA (JNA) 1:13 ©