Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_assigned Yahweh a_fish great to_swallow DOM Yōnāh and_he/it_was Yōnāh in/on/at/with_belly the_fish three days and_three nights.
2:1 Note: KJB: Yōnāh.1.17
OET (OET-RV) Then Yahweh commanded a huge fish to swallow Yonah and he stayed in the belly of the fish for three days and three nights.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
יְהוָ֖ה אֱלֹהָ֑יו
(Some words not found in UHB: and=he/it_assigned YHWH fish big/great to,swallow DOM Yōnāh and=he/it_was Yōnāh in/on/at/with,belly the,fish three days and,three nights )
Here, the author is using the possessive form to describe Yahweh as the God whom Jonah worshiped. The word his does not mean that Jonah owned God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh, the God to whom he belonged,”
2:1-9 Realizing that the Lord had graciously delivered him by sending the fish, Jonah composed this psalm-like prayer. Its careful structure, conforming to the pattern of an individual song of thanksgiving, suggests that it may have been composed after the event, as Jonah recalled his emotions and concerns.
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_assigned Yahweh a_fish great to_swallow DOM Yōnāh and_he/it_was Yōnāh in/on/at/with_belly the_fish three days and_three nights.
2:1 Note: KJB: Yōnāh.1.17
OET (OET-RV) Then Yahweh commanded a huge fish to swallow Yonah and he stayed in the belly of the fish for three days and three nights.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.