Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 12:10

 MARK 12:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. not even
    4. -
    5. 37610
    6. D.......
    7. not_even
    8. not_even
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32919
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32920
    1. Γραφὴν
    2. grafē
    3. scripture
    4. scriptures
    5. 11240
    6. N....AFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 32921
    1. ταύτην
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R32933; R32941
    12. 32922
    1. ἀνεγνώκατε
    2. anaginōskō
    3. -
    4. -
    5. 3140
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ read
    8. ˱you_all˲ /have/ read
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32923
    1. ἀνέγνωτε
    2. anaginōskō
    3. You all read
    4. -
    5. 3140
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ read
    8. ˱you_all˲ read
    9. -
    10. 91%
    11. R32573; R32576; R32579
    12. 32924
    1. λίθον
    2. lithos
    3. +The stone
    4. Haven't stone
    5. 30370
    6. N....AMS
    7. /the/ stone
    8. /the/ stone
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 32925
    1. ὃν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32926
    1. ἀπεδοκίμασαν
    2. apodokimazō
    3. rejected
    4. rejected
    5. 5930
    6. VIAA3..P
    7. rejected
    8. rejected
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32927
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32928
    1. οἰκοδομοῦντες
    2. oikodomeō
    3. building
    4. builders
    5. 36180
    6. VPPA.NMP
    7. building
    8. building
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32929
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32930
    1. ἐγενήθη
    2. ginomai
    3. was become
    4. -
    5. 10960
    6. VIAP3..S
    7. /was/ become
    8. /was/ become
    9. -
    10. 100%
    11. F32938; F32940
    12. 32931
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32932
    1. κεφαλὴν
    2. kefalē
    3. +the head
    4. -
    5. 27760
    6. N....AFS
    7. /the/ head
    8. /the/ head
    9. -
    10. 100%
    11. F32922
    12. 32933
    1. γωνίας
    2. gōnia
    3. of +the corner
    4. cornerstone
    5. 11370
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /the/ corner
    8. ˱of˲ /the/ corner
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32934

OET (OET-LV)You_all_ not_even _read the this scripture:
The_stone which the ones building rejected, this was_become for the_head of_the_corner,

OET (OET-RV)[ref]Haven’t you all read this in the scriptures:
 ⇔ ‘the stone that the builders rejected
 ⇔ became the important cornerstone


12:10-11: Psa 118:22-23.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε:

not_even ¬the Scripture this ˱you_all˲_read

Jesus is using the question form to rebuke and teach the Jewish leaders. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “I know that you have read this scripture:” or “Surely you have read this scripture!”

Note 2 topic: writing-quotations

οὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε

not_even ¬the Scripture this ˱you_all˲_read

Here Jesus introduces a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book of Psalms (see Psalm 118:22–23). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: “And have you not read this in the book of Psalms” or “And have you never read what someone wrote in our Scriptures”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

οὐδὲ & ἀνέγνωτε

not_even & ˱you_all˲_read

Because Jesus is speaking to the Jewish leaders, the word you here is singular.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας

/the/_stone which rejected the_‹ones› building this /was/_become for /the/_head ˱of˲_/the/_corner

Here the author of the quotation speaks of a person whom others reject as if he were a stone that builders rejected. He speaks of this person gaining power and respect as if he became the head of the corner. Jesus is applying this quotation to himself, identifying himself with the stone. However, if possible, preserve the metaphor in your translation, or if that is not possible, express the idea in simile form. Alternate translation: “A person who is like a stone that the builders rejected, that person has become like the head of the corner”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες

/the/_stone which rejected the_‹ones› building

Here the author of the quotation is referring to the way people in this culture used stones to build the walls of houses and other buildings. In this case, the people do not want to use the stone for building. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “A stone that the builders thought was not good enough to use for building”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

κεφαλὴν γωνίας

/the/_head ˱of˲_/the/_corner

The phrase the head of the corner refers to a specific stone that is especially key or important for a structure. It could be a stone at the corner of a wall, a stone at the top of an arch, or another important stone. You could use a term for one of these kinds of stones, or you could refer generally to an important or essential stone. Alternate translation: “the cornerstone” or “the capstone” or “the most important stone”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-12 The events of 11:27–12:44 all take place in the Temple (see 11:27; 13:1). This story (literally parable) is intimately tied to the previous question about Jesus’ authority (11:27-33) by the introductory words, Then Jesus began teaching them. This parable is an extended reply by Jesus to the religious leaders.
• Jesus intended his audience to interpret this parable in light of Isa 5:1-7, a similar story of someone planting a vineyard, building a lookout tower, putting a fence around the vineyard, and digging a pit for a wine vat. A similar question is asked: What do you suppose the owner of the vineyard will do? (Mark 12:9; cp. Isa 5:4). Isaiah specifically identifies the vineyard as the people of Israel (Isa 5:7); Jesus’ hearers and Mark’s readers would similarly have understood the present story as an allegory about the Israelites. Other details in the story are also clearly meant to be interpreted allegorically: The tenants represent the leaders of Israel; the owner represents God; the servants represent the Old Testament prophets; the beloved son represents Jesus, the Son of God; the murder of the son represents Jesus’ crucifixion; and the giving of the vineyard to others represents the judgment coming upon Israel (Mark 11:15-17; 13:1-37). The interpretation would have been more clear to Mark’s readers than to Jesus’ original audience, but the religious leaders who were Jesus’ contemporaries understood it clearly enough that they sought to kill him (12:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all
    2. -
    3. 3140
    4. anaginōskō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ read
    7. ˱you_all˲ read
    8. -
    9. 91%
    10. R32573; R32576; R32579
    11. 32924
    1. not even
    2. -
    3. 37610
    4. S
    5. oude
    6. D-.......
    7. not_even
    8. not_even
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32919
    1. read
    2. -
    3. 3140
    4. anaginōskō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ read
    7. ˱you_all˲ read
    8. -
    9. 91%
    10. R32573; R32576; R32579
    11. 32924
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32920
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R32933; R32941
    11. 32922
    1. scripture
    2. scriptures
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-....AFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 32921
    1. +The stone
    2. Haven't stone
    3. 30370
    4. B
    5. lithos
    6. N-....AMS
    7. /the/ stone
    8. /the/ stone
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 32925
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32926
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32928
    1. building
    2. builders
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-PPA.NMP
    6. building
    7. building
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32929
    1. rejected
    2. rejected
    3. 5930
    4. apodokimazō
    5. V-IAA3..P
    6. rejected
    7. rejected
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32927
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32930
    1. was become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ become
    7. /was/ become
    8. -
    9. 100%
    10. F32938; F32940
    11. 32931
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32932
    1. +the head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-....AFS
    6. /the/ head
    7. /the/ head
    8. -
    9. 100%
    10. F32922
    11. 32933
    1. of +the corner
    2. cornerstone
    3. 11370
    4. gōnia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /the/ corner
    7. ˱of˲ /the/ corner
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32934

OET (OET-LV)You_all_ not_even _read the this scripture:
The_stone which the ones building rejected, this was_become for the_head of_the_corner,

OET (OET-RV)[ref]Haven’t you all read this in the scriptures:
 ⇔ ‘the stone that the builders rejected
 ⇔ became the important cornerstone


12:10-11: Psa 118:22-23.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 12:10 ©