Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ISA 5:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 5:4 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVWhat to_do still for_vineyard_my and_not I_have_done in/on/over_him/it why did_I_wait for_doing grapes and_he/it_made wild_grapes.

UHBמַה־לַּ⁠עֲשׂ֥וֹת עוֹד֙ לְ⁠כַרְמִ֔⁠י וְ⁠לֹ֥א עָשִׂ֖יתִי בּ֑⁠וֹ מַדּ֧וּעַ קִוֵּ֛יתִי לַ⁠עֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַ⁠יַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃ 
   (mah-lla⁠ˊₐsōt ˊōd lə⁠karmi⁠y və⁠loʼ ˊāsiytī b⁠ō maddūˊa qiūēytī la⁠ˊₐsōt ˊₐnāⱱiym va⁠yyaˊas bəʼushiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT What more could have been done for my vineyard,
⇔ that I have not done for it?
 ⇔ I waited for it to produce grapes⁠,
⇔ but why did it produce wild grapes?

UST What more could I have done for you
⇔ than what I have already done?
 ⇔ I expected you to be doing good deeds,
⇔ so it is disgusting that you were doing only evil deeds
⇔ like the vineyard that produced only sour grapes!


BSB What more could I have done for My vineyard
⇔ than I already did for it?
 ⇔ Why, when I expected sweet grapes,
⇔ did it bring forth sour fruit?

OEB What more could I do for my vineyard
⇔ that I had neglected to do?
 ⇔ And why, when I looked for good grapes,
⇔ did it yield only grapes that were wild?

WEB What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it?
⇔ Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?

NET What more can I do for my vineyard
 ⇔ beyond what I have already done?
 ⇔ When I waited for it to produce edible grapes,
 ⇔ why did it produce sour ones instead?

LSV What [is there] to do still to My vineyard,
That I have not done in it? For what reason have I waited for the yielding of grapes,
And it yields [only] bad ones?

FBV What more could I have done for my vineyard than I've already done? When I looked for sweet grapes, why did it only produce sour ones?

T4T What more could I have done for you
⇔ than what I have already done?
 ⇔ I expected you to be doing good deeds [MET],
⇔ so it is disgusting that [RHQ] you were doing only evil things
⇔ like the vineyard that produced only sour grapes!

LEB• was there to do for my vineyard that I have not done in it? Why did I hope for it to yield grapes, and it yielded wild grapes?

BBE Is there anything which might have been done for my vine-garden which I have not done? why then, when I was hoping for the best grapes did it give me common grapes?

MOFNo MOF ISA book available

JPS What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

ASV What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

DRA What is there that I ought to do more to my vineyard, that I have not done to it?

YLT What — to do still to my vineyard, That I have not done in it! Wherefore, I waited to the yielding of grapes, And it yieldeth bad ones!

DBY What was there yet to do to my vineyard that I have not done in it? Wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? —

RV What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

WBS What more could have been done to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I expected that it would bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

KJB What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

BB What more coulde haue ben done for it, that I haue not done? Wherfore then hath it geuen wylde grapes, where I loked to haue had grapes of it?
  (What more could have been done for it, that I have not done? Wherefore then hath/has it given wild grapes, where I looked to have had grapes of it?)

GNV What coulde I haue done any more to my vineyard that I haue not done vnto it? why haue I looked that it should bring foorth grapes, and it bringeth foorth wilde grapes?
  (What could I have done any more to my vineyard that I have not done unto it? why have I looked that it should bring forth grapes, and it bringeth forth wild grapes? )

CB What more coude haue bene done for it, that I haue not done? Wherfore then hath it geuen thornes, where I loked to haue had grapes of it?
  (What more could have been done for it, that I have not done? Wherefore then hath/has it given thornes, where I looked to have had grapes of it?)

WYC What is it that Y ouyt to do more to my vyner, and Y dide not to it? whether that Y abood, that it schulde bere grapis, and it bare wielde grapis?
  (What is it that I ouyt to do more to my vyner, and I did not to it? whether that I abood, that it should bear grapis, and it bare wielde grapis?)

LUT Was sollte man doch mehr tun an meinem Weinberge, das ich nicht getan habe an ihm? Warum hat er denn Herlinge gebracht, da ich wartete, daß er Trauben brächte?
  (What sollte man though/but mehr tun at my Weinberge, the I not getan have at ihm? Warum has he because Herlinge gebracht, there I wartete, that he Trauben brächte?)

CLV Quid est quod debui ultra facere vineæ meæ, et non feci ei? an quod exspectavi ut faceret uvas, et fecit labruscas?[fn]
  (Quid it_is that debui ultra facere vineæ meæ, and not/no feci ei? an that exspectavi as faceret uvas, and fecit labruscas?)


5.4 An quod exspectavi, etc.? Hoc secundum quosdam supra apud se dixit, hic vero quod cogitaverat, alios interrogat.


5.4 An that exspectavi, etc.? Hoc after/second quosdam supra apud se dixit, this vero that cogitaverat, alios interrogat.

BRN What shall I do any more to my vineyard, that I have not done to it? Whereas I expected it to bring forth grapes, but it has brought forth thorns.

BrLXX Τί ποιήσω ἔτι τῷ ἀμπελῶνί μου, καὶ οὐκ ἐποίησα αὐτῷ; διότι ἔμεινα τοῦ ποιῆσαι σταφυλὴν, ἐποίησε δὲ ἀκάνθας.
  (Ti poiaʸsō eti tōi ampelōni mou, kai ouk epoiaʸsa autōi? dioti emeina tou poiaʸsai stafulaʸn, epoiaʸse de akanthas. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-30 The prophet pronounced judgment through song (5:1-7) and prophecies of woe (5:8-30). Although Israel’s future condition would be one of purity and fellowship with God (4:2-6), that future cannot ignore the present sinful condition of the people and their leaders.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What more could have been done for my vineyard, that I have not done for it?

(Some words not found in UHB: what? to,do again/more for,vineyard,my and=not done in/on/over=him/it why expected for=doing good_grapes and=he/it_made wild_grapes )

The owner uses this question to make a statement about his vineyard. This rhetorical questions can be translated as a stataement. Alternate translation: “I have done all that I could do for my vineyard!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) When I looked for it to produce grapes, why did it produce wild grapes?

(Some words not found in UHB: what? to,do again/more for,vineyard,my and=not done in/on/over=him/it why expected for=doing good_grapes and=he/it_made wild_grapes )

The owner uses a question to say that his vineyard should have produced good grapes. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I wanted it to make good grapes, but it only produced worthless grapes”

BI Isa 5:4 ©