Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 3:3

 MARK 3:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    12. 23628
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R23241; Person=Jesus
    12. 23629
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23630
    1. ἀνθρώπῳ
    2. anthrōpos
    3. man
    4. man
    5. 4440
    6. N....DMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 100%
    11. F23634
    12. 23631
    1. τῷ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23632
    1. ἐξηραμμένην
    2. xērainō
    3. -
    4. -
    5. 35830
    6. VPEP.AFS
    7. /having_been/ withered
    8. /having_been/ withered
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23633
    1. ἔχοντι
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.DMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. V
    11. R23631
    12. 23634
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 18%
    11. -
    12. 23635
    1. ξηρὰν
    2. xēros
    3. -
    4. -
    5. 35840
    6. A....AFS
    7. withered
    8. withered
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23636
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. hand
    4. hand
    5. 54950
    6. N....AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. 18%
    11. -
    12. 23637
    1. χεῖραν
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23638
    1. ἔχοντι
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.DMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 18%
    11. -
    12. 23639
    1. ξηράν
    2. xēros
    3. withered
    4. -
    5. 35840
    6. S....AFS
    7. withered
    8. withered
    9. -
    10. 18%
    11. -
    12. 23640
    1. ἐξηραμμένην
    2. xērainō
    3. -
    4. -
    5. 35830
    6. VPEP.AFS
    7. /having_been/ withered
    8. /having_been/ withered
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23641
    1. ἔγειρε
    2. egeirō
    3. Be raising
    4. -
    5. 14530
    6. VMPA2..S
    7. /be/ raising
    8. /be/ raising
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 23642
    1. ἔγειραι
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VMAM2..S
    7. raise
    8. raise
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 23643
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23644
    1. στήθι
    2. istēmi
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VMAA2..S
    7. stand
    8. stand
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23645
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 23646
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23647
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23648
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 23649
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23650
    1. μέσον
    2. mesos
    3. midst
    4. -
    5. 33190
    6. S....ANS
    7. midst
    8. midst
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 23651
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. -
    4. -
    5. 33190
    6. S....DNS
    7. /the/ midst
    8. /the/ midst
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23652
    1. μέσου
    2. mesos
    3. -
    4. -
    5. 33190
    6. S....GNS
    7. midst
    8. midst
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23653

OET (OET-LV)And he_is_saying to_the man which having the withered hand:
Be_raising in the midst.

OET (OET-RV) Then Yeshua said to the man with the flawed hand, “Stand up there in the middle.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν

˱to˲_the ¬which the hand having withered

See how you expressed this idea in 3:1. Alternate translation: “having the shriveled hand” or “whose hand was atrophied”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔγειρε εἰς τὸ μέσον

/be/_raising in the midst

Here, the implication is that Jesus wanted this man to stand where everyone could see him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Stand up where everyone can see you”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-6 This account concludes the collection of controversy stories (2:1–3:6). As in the preceding story, Jesus is in conflict with the Pharisees over the Sabbath; as with the first story, the controversy involves a healing (2:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    12. 23628
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R23241; Person=Jesus
    11. 23629
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23630
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 100%
    10. F23634
    11. 23631
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23632
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.DMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 18%
    10. -
    11. 23639
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 18%
    10. -
    11. 23635
    1. withered
    2. -
    3. 35840
    4. xēros
    5. S-....AFS
    6. withered
    7. withered
    8. -
    9. 18%
    10. -
    11. 23640
    1. hand
    2. hand
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. 18%
    10. -
    11. 23637
    1. Be raising
    2. -
    3. 14530
    4. D
    5. egeirō
    6. V-MPA2..S
    7. /be/ raising
    8. /be/ raising
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 23642
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 23646
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 23649
    1. midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-....ANS
    6. midst
    7. midst
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 23651

OET (OET-LV)And he_is_saying to_the man which having the withered hand:
Be_raising in the midst.

OET (OET-RV) Then Yeshua said to the man with the flawed hand, “Stand up there in the middle.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 3:3 ©