Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 8:37

 MARK 8:37 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 29434
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 29435
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 73%
    11. -
    12. 29436
    1. δώσει
    2. didōmi
    3. will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ giving
    8. /will_be/ giving
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 29437
    1. δοῖ
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VSAA3..S
    7. /may/ give
    8. /may/ give
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29438
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 29439
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a person
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. /a/ person
    8. /a/ person
    9. -
    10. 100%
    11. F29445
    12. 29440
    1. ἀντάλλαγμα
    2. antallagma
    3. as +an exchange
    4. -
    5. 4650
    6. N....ANS
    7. ˱as˲ /an/ exchange
    8. ˱as˲ /an/ exchange
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29441
    1. τῆς
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29442
    1. ψυχῆς
    2. psuχē
    3. soul
    4. soul
    5. 55900
    6. N....GFS
    7. soul
    8. soul
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29443
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29444
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 72%
    11. R29440
    12. 29445
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29446

OET (OET-LV)For/Because what will_ a_person _be_giving as_an_exchange for_the soul of_him?

OET (OET-RV)What can someone offer in order to buy a home for their soul?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation of what Jesus said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a further explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Indeed,” or “Even further,”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί & δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ?

what & (Some words not found in SR-GNT: τί γὰρ δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ)

Jesus is using the question form to teach his disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “a man can give nothing in exchange for his life.” or “a man cannot give anything in exchange for his life!”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἄνθρωπος & αὐτοῦ

/a/_person & ˱of˲_him

Although the terms man and his are masculine, Jesus is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person … his or her”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ

˱as˲_/an/_exchange ˱for˲_the soul ˱of˲_him

Here Jesus could be implying: (1) that there is nothing that is worth as much as a person’s life. Alternate translation: “that is as worth as much as his life” (2) that there is nothing that is valuable enough to redeem one’s life when it has been forfeited. Alternate translation: “that can buy back his life”

τῆς ψυχῆς αὐτοῦ

˱for˲_the soul ˱of˲_him

Alternate translation: “his soul”

TSN Tyndale Study Notes:

8:27-38 Peter’s declaration of Jesus as Messiah and Jesus’ first prediction of his death mark a turning point in Mark’s Gospel and a new stage in Jesus’ life. The question, “Who is this man?” raised by the disciples in 4:41, is now answered by Peter.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 73%
    11. -
    12. 29436
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 29435
    1. will
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ giving
    7. /will_be/ giving
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 29437
    1. +a person
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. /a/ person
    7. /a/ person
    8. -
    9. 100%
    10. F29445
    11. 29440
    1. be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ giving
    7. /will_be/ giving
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 29437
    1. as +an exchange
    2. -
    3. 4650
    4. antallagma
    5. N-....ANS
    6. ˱as˲ /an/ exchange
    7. ˱as˲ /an/ exchange
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29441
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29442
    1. soul
    2. soul
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....GFS
    6. soul
    7. soul
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29443
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 72%
    10. R29440
    11. 29445

OET (OET-LV)For/Because what will_ a_person _be_giving as_an_exchange for_the soul of_him?

OET (OET-RV)What can someone offer in order to buy a home for their soul?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 8:37 ©