Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) Therefore I_am_exhorting elders among you_all, the a_fellow-elder and witness of_the sufferings of_the chosen_one/messiah, also the partner of_the glory going to_be_being_revealed,
OET (OET-RV) Because of that I am encouraging your elders as a fellow elder and witness of the sufferings of the messiah and also a partner in the GLORY that’s going to be revealed:
In 5:1–4 Peter speaks directly to men who are leaders in the churches.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πρεσβυτέρους & ὁ συνπρεσβύτερος
elders & ¬the (Some words not found in SR-GNT: πρεσβυτέρους οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός)
In 5:1–5 the words elder and elders refer specifically to church leaders, who were often older men. Here these words do not refer to old men in general. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the fellow church leader … the church leaders”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων
witness ˱of˲_the ˱of˲_the Messiah sufferings
If your language does not use abstract nouns for the ideas of witness and sufferings, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: “one who has witnessed Christ suffer in many ways”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης
˱of˲_the going /to_be_being/_revealed glory
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in the glory that God is about to reveal”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς & δόξης
˱of˲_the & glory
If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “in the glorious nature of Christ”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης
˱of˲_the going /to_be_being/_revealed glory
The phrase the glory being about to be revealed refers to Christ’s glorious return to earth in the future. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in the glory that is about to be revealed when Christ returns”
5:1-14 Peter ends the letter with final exhortations to elders (5:1-4), to younger people (5:5), and to the church as a whole (5:5-11). These exhortations are followed by final greetings and a closing (5:12-14).
OET (OET-LV) Therefore I_am_exhorting elders among you_all, the a_fellow-elder and witness of_the sufferings of_the chosen_one/messiah, also the partner of_the glory going to_be_being_revealed,
OET (OET-RV) Because of that I am encouraging your elders as a fellow elder and witness of the sufferings of the messiah and also a partner in the GLORY that’s going to be revealed:
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.