Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 1:2

 1TIM 1:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τιμοθέῳ
    2. timotheos
    3. to Timotheos
    4. Timothy
    5. 50950
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Timotheos
    8. ˱to˲ Timothy
    9. U
    10. 100%
    11. Y65; F137785; F137812; F137815; F137823; F137949; F137980
    12. 137794
    1. γνησίῳ
    2. gnēsios
    3. genuine
    4. -
    5. 11030
    6. A....DNS
    7. genuine
    8. genuine
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137795
    1. τέκνῳ
    2. teknon
    3. child
    4. child
    5. 50430
    6. N....DNS
    7. child
    8. child
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137796
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137797
    1. πίστει
    2. pistis
    3. +the faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....DFS
    7. /the/ faith
    8. /the/ faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137798
    1. χάρις
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....NFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137799
    1. ἔλεος
    2. eleos
    3. mercy
    4. mercy
    5. 16560
    6. N....NNS
    7. mercy
    8. mercy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137800
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. peace
    4. peace
    5. 15150
    6. N....NFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137801
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137802
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 137803
    1. Πατρὸς
    2. patēr
    3. +the father
    4. father
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. /the/ father
    8. /the/ Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 137804
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 137805
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137806
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 137807
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 137808
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 137809
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137810
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 137811
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R137775; Person=Paul; R137794
    12. 137812

OET (OET-LV)to_Timotheos, genuine child in the_faith:
grace, mercy, peace from god the_father and chosen_one/messiah Yaʸsous the master of_us.

OET (OET-RV)I’m writing to Timothy, my true child in the faith: may you receive grace, mercy, and peace from God the father and from our master, Yeshua the messiah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

Τιμοθέῳ

˱to˲_Timothy

In this culture, after giving their own names, letter writers would name those to whom they sent the letter, referring to them in the third person. If that is confusing in your language, you could use the second person here. Or if your language has a particular way of introducing the recipient of a letter, and if it would be helpful to your readers, you could use it here, starting a new sentence. Alternate translation: “This letter is for you, Timothy”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

γνησίῳ τέκνῳ

genuine child

Paul speaks of his close relationship to Timothy as though Timothy were his genuine child. Paul means that he is Timothy’s spiritual father, and Paul loves Timothy in the way a father loves his child. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “who is like a genuine child to me” or “truly my spiritual son”

Note 3 topic: translate-unknown

γνησίῳ

genuine

Here, the word genuine indicates that the child is considered to be someone’s child in the full legal sense. For example, a chlid born to an unmarried woman would not be considered genuine. In the context of the metaphor, the word indicates that Timothy has acted as a son should act toward Paul. If your readers would not be familiar with the concept of a genuine child, you could use the name of a similar concept in your culture or you could use a more general phrase. Alternate translation: “legitimate” or “true”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν πίστει

in /the/_faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “since we both believe” or “as we together believe”

Note 5 topic: translate-blessing

χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν

grace mercy peace from God /the/_Father and Christ Jesus the Lord ˱of˲_us

After stating his name and the name of the person to whom he is writing, Paul adds a blessing for Timothy. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “May you experience grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord” or “I pray that grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord will always be with you”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν

grace mercy peace from God /the/_Father and Christ Jesus the Lord ˱of˲_us

If your language does not use abstract nouns for the ideas of Grace, mercy, and peace, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “May you be treated graciously, mercifully, and peacefully by God the Father and by Christ Jesus our Lord”

Note 7 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Θεοῦ Πατρὸς

God /the/_Father

Father is an important title for God the Father that describes his relationship with Jesus, his Son.

TSN Tyndale Study Notes:

1:2 Timothy was currently in Ephesus as Paul’s delegate (see 1 Timothy Book Introduction, “Setting”).
• Timothy was Paul’s true son in the faith (see Phil 2:20; cp. Titus 1:4), but probably not Paul’s direct convert (see Acts 16:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to Timotheos
    2. Timothy
    3. 50950
    4. U
    5. timotheos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Timotheos
    8. ˱to˲ Timothy
    9. U
    10. 100%
    11. Y65; F137785; F137812; F137815; F137823; F137949; F137980
    12. 137794
    1. genuine
    2. -
    3. 11030
    4. gnēsios
    5. A-....DNS
    6. genuine
    7. genuine
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137795
    1. child
    2. child
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-....DNS
    6. child
    7. child
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137796
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137797
    1. +the faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....DFS
    6. /the/ faith
    7. /the/ faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137798
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....NFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137799
    1. mercy
    2. mercy
    3. 16560
    4. eleos
    5. N-....NNS
    6. mercy
    7. mercy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137800
    1. peace
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-....NFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137801
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137802
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 137803
    1. +the father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....GMS
    7. /the/ father
    8. /the/ Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 137804
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137806
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 137807
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 137808
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137810
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 137811
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R137775; Person=Paul; R137794
    11. 137812

OET (OET-LV)to_Timotheos, genuine child in the_faith:
grace, mercy, peace from god the_father and chosen_one/messiah Yaʸsous the master of_us.

OET (OET-RV)I’m writing to Timothy, my true child in the faith: may you receive grace, mercy, and peace from God the father and from our master, Yeshua the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 1:2 ©