Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 2:15

 2TIM 2:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σπούδασον
    2. spoudazō
    3. Be earnest
    4. -
    5. 47040
    6. VMAA2..S
    7. be_earnest
    8. be_earnest
    9. S
    10. 100%
    11. Y66; R139826
    12. 140002
    1. σεαυτὸν
    2. seautou
    3. yourself
    4. -
    5. 45720
    6. R...2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. 100%
    11. R139826
    12. 140003
    1. δόκιμον
    2. dokimos
    3. approved
    4. approves
    5. 13840
    6. S....AMS
    7. approved
    8. approved
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140004
    1. παραστῆσαι
    2. paristaō
    3. to present
    4. -
    5. 39360
    6. VNAA....
    7. /to/ present
    8. /to/ present
    9. -
    10. 100%
    11. R139826
    12. 140005
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140006
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ chosen_one/messiah
    8. ˱to˲ Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 140007
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 72%
    11. Person=God
    12. 140008
    1. ἐργάτην
    2. ergatēs
    3. +a worker
    4. -
    5. 20400
    6. N....AMS
    7. /a/ worker
    8. /a/ worker
    9. -
    10. 100%
    11. F140011
    12. 140009
    1. ἀνεπαίσχυντον
    2. anepaisχuntos
    3. unashamed
    4. -
    5. 4220
    6. A....AMS
    7. unashamed
    8. unashamed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140010
    1. ὀρθοτομοῦντα
    2. orthotomeō
    3. cutting straight
    4. straight-talking
    5. 37180
    6. VPPA.AMS
    7. cutting_straight
    8. cutting_straight
    9. -
    10. 100%
    11. R140009
    12. 140011
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140012
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140013
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140014
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. of truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ truth
    8. ˱of˲ truth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140015

OET (OET-LV)Be_earnest to_present yourself approved to_ the _god, a_worker unashamed, cutting_straight the message of_ the _truth.

OET (OET-RV) Work hard so that God will see you as someone he approves of—not ashamed of the good message but straight-talking the truth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

σπούδασον σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ

be_earnest yourself approved /to/_present ¬the ˱to˲_God

Here Paul means that Timothy should Strive to be the kind of person who is approved by God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Work hard so that God approves of you” or “Do your best to please God”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐργάτην

/a/_worker

Here Paul speaks as if Timothy were a skilled worker. He means that Timothy works for God as a teacher and leader. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “like a craftsman” or “someone who works for God and is”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνεπαίσχυντον

unashamed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say what would do the action, it is clear from the context that it would be his work. Alternate translation: “without shame” or “whose work does not shame him”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας

cutting_straight the word ¬the ˱of˲_truth

Paul refers to the word of truth as if it were wood or cloth that Timothy should cut straight. He means that Timothy should understand and teach the word of truth carefully and properly. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “teaching the word of truth rightly as if it were a piece of cloth that you were cutting straight” or “instructing others properly in the word of truth”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τὸν λόγον τῆς ἀληθείας

the word ¬the ˱of˲_truth

Here, Paul is using the possessive form to describe a word that could be: (1) true. Alternate translation: “the word that is true” (2) that is about something that is true. Alternate translation: “the word about what is true”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸν λόγον τῆς ἀληθείας

the word ¬the ˱of˲_truth

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Be sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: “the true word”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the word

Here, word represents the gospel, which people speak using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the gospel”

TSN Tyndale Study Notes:

2:15 who correctly explains (literally who guides along a straight path): The NLT relates this verse to right interpretation of the word of truth. Another possibility is that Timothy should keep to his purpose in teaching the word (see 1 Tim 1:4) and not turn aside by engaging in the false teachers’ controversies (2 Tim 2:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be earnest
    2. -
    3. 47040
    4. S
    5. spoudazō
    6. V-MAA2..S
    7. be_earnest
    8. be_earnest
    9. S
    10. 100%
    11. Y66; R139826
    12. 140002
    1. to present
    2. -
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-NAA....
    6. /to/ present
    7. /to/ present
    8. -
    9. 100%
    10. R139826
    11. 140005
    1. yourself
    2. -
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-...2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. 100%
    10. R139826
    11. 140003
    1. approved
    2. approves
    3. 13840
    4. dokimos
    5. S-....AMS
    6. approved
    7. approved
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140004
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 72%
    11. Person=God
    12. 140008
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140006
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 72%
    11. Person=God
    12. 140008
    1. +a worker
    2. -
    3. 20400
    4. ergatēs
    5. N-....AMS
    6. /a/ worker
    7. /a/ worker
    8. -
    9. 100%
    10. F140011
    11. 140009
    1. unashamed
    2. -
    3. 4220
    4. anepaisχuntos
    5. A-....AMS
    6. unashamed
    7. unashamed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140010
    1. cutting straight
    2. straight-talking
    3. 37180
    4. orthotomeō
    5. V-PPA.AMS
    6. cutting_straight
    7. cutting_straight
    8. -
    9. 100%
    10. R140009
    11. 140011
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140012
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140013
    1. of
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ truth
    7. ˱of˲ truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140015
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140014
    1. truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ truth
    7. ˱of˲ truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140015

OET (OET-LV)Be_earnest to_present yourself approved to_ the _god, a_worker unashamed, cutting_straight the message of_ the _truth.

OET (OET-RV) Work hard so that God will see you as someone he approves of—not ashamed of the good message but straight-talking the truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 2:15 ©