Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Tim IntroC1C2C3C4

2Tim 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2TIM 2:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Tim 2:15 ©

OET (OET-RV) Work hard so that God will see you as someone he approves of—not ashamed of the good message but straight-talking the truth.

OET-LVBe_earnest to_present yourself approved to_ the _god, a_worker unashamed, cutting_straight the message of_ the _truth.

SR-GNTΣπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ ˚Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. 
   (Spoudason seauton dokimon parastaʸsai tōi ˚Theōi, ergataʸn anepaisⱪunton, orthotomounta ton logon taʸs alaʸtheias.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Strive to present yourself approved to God, a worker not ashamed, cutting the word of truth straight.

UST Do your best to be a person of whom God approves. Be like a worker who knows that he is doing good work as you correctly teach the true message.


BSB § Make every effort to present yourself approved to God, an unashamed workman who accurately handles the word of truth.

BLB Hasten to present yourself approved to God, a workman not ashamed, accurately handling the word of truth.

AICNT Strive to present yourself approved to God, an unashamed worker, rightly dividing the word of truth.

OEB Do your utmost to show yourself true to God, a worker with no reason to be ashamed, accurate in delivering the message of the truth.

CSB Be diligent to present yourself to God as one approved, a worker who doesn’t need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.

NLT Work hard so you can present yourself to God and receive his approval. Be a good worker, one who does not need to be ashamed and who correctly explains the word of truth.

NIV Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.

CEV Do your best to win God's approval as a worker who doesn't need to be ashamed and who teaches only the true message.

ESV Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.

NASB Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.

LSB Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.

WEB Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.

MSG(14-18)Repeat these basic essentials over and over to God’s people. Warn them before God against pious nitpicking, which chips away at the faith. It just wears everyone out. Concentrate on doing your best for God, work you won’t be ashamed of, laying out the truth plain and simple. Stay clear of pious talk that is only talk. Words are not mere words, you know. If they’re not backed by a godly life, they accumulate as poison in the soul. Hymenaeus and Philetus are examples, throwing believers off stride and missing the truth by a mile by saying the resurrection is over and done with.

NET Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.

LSV be diligent to present yourself approved to God—a workman not ashamed, straightly cutting the word of truth;

FBV Make sure you work hard so you can present yourself to God and gain his approval. Be a worker that doesn't need to be embarrassed, using the word of truth correctly.

TCNT Be diligent to present yoʋrself to God as a proven worker who does not need to be ashamed and who correctly teaches the word of truth.

T4TDo your best/Try hard► to be the kind of person that God will approve of. Be like a good worker as you teach the true message accurately. If a worker works well, he will not need to be ashamed of (OR, will be pleased about) what he does.

LEB Make every effort to present yourself approved to God, a worker having no need to be ashamed, guiding the word of truth along a straight path.

NRSV Do your best to present yourself to God as one approved by him, a worker who has no need to be ashamed, rightly explaining the word of truth.

NKJV Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

BBE Let it be your care to get the approval of God, as a workman who has no cause for shame, giving the true word in the right way.

MOFNo MOF 2TIM book available

ASV Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.

DRA Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.

YLT be diligent to present thyself approved to God — a workman irreproachable, rightly dividing the word of the truth;

DBY Strive diligently to present thyself approved to [fn]God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.


2.15 Elohim

RV Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.

WBS Study to show thyself approved to God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

KJB Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

BB Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workman not to be ashamed, rightlie deuidyng the worde of trueth.
  (Studie to show thyself/yourself approued unto God, a workman not to be ashamed, rightlie deuidyng the word of truth.)

GNV Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workeman that needeth not to be ashamed, diuiding the worde of trueth aright.
  (Studie to show thyself/yourself approued unto God, a workeman that needeth not to be ashamed, diuiding the word of truth aright. )

CB Study to shewe thy selfe vnto God a laudable workman, that nedeth not to be ashamed, deuydynge the worde of trueth iustly.
  (Study to show thyself/yourself unto God a laudable workman, that nedeth not to be ashamed, deuydynge the word of truth iustly.)

TNT Study to shewe thy silfe laudable vnto god a workman that nedeth not to be a shamed dividynge the worde of trueth iustly.
  (Study to show thy/your self laudable unto god a workman that nedeth not to be a shamed dividynge the word of truth iustly. )

WYC Bisili kepe to yyue thi silf a preued preisable werkman to God, with oute schame, riytli tretinge the word of treuthe.
  (Bisili keep to give thyself/yourself a proved preisable werkman to God, with oute schame, riytli tretinge the word of truth.)

LUT Befleißige dich, GOtt zu erzeigen einen rechtschaffenen, unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
  (Befleißige dich, God to erzeigen a rechtschaffenen, unsträflichen Arbeiter, the there recht teile the Wort the truth.)

CLV Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.

UGNT σπούδασον σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.
  (spoudason seauton, dokimon parastaʸsai tōi Theōi, ergataʸn anepaisⱪunton, orthotomounta ton logon taʸs alaʸtheias.)

SBL-GNT σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.
  (spoudason seauton dokimon parastaʸsai tōi theōi, ergataʸn anepaisⱪunton, orthotomounta ton logon taʸs alaʸtheias. )

TC-GNT Σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.
  (Spoudason seauton dokimon parastaʸsai tōi Theōi, ergataʸn anepaisⱪunton, orthotomounta ton logon taʸs alaʸtheias. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:15 who correctly explains (literally who guides along a straight path): The NLT relates this verse to right interpretation of the word of truth. Another possibility is that Timothy should keep to his purpose in teaching the word (see 1 Tim 1:4) and not turn aside by engaging in the false teachers’ controversies (2 Tim 2:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

σπούδασον σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ

be_earnest yourself approved /to/_present ¬the ˱to˲_God

Here Paul means that Timothy should Strive to be the kind of person who is approved by God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Work hard so that God approves of you” or “Do your best to please God”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐργάτην

/a/_worker

Here Paul speaks as if Timothy were a skilled worker. He means that Timothy works for God as a teacher and leader. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “like a craftsman” or “someone who works for God and is”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνεπαίσχυντον

unashamed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say what would do the action, it is clear from the context that it would be his work. Alternate translation: “without shame” or “whose work does not shame him”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας

cutting_straight the word ¬the ˱of˲_truth

Paul refers to the word of truth as if it were wood or cloth that Timothy should cut straight. He means that Timothy should understand and teach the word of truth carefully and properly. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “teaching the word of truth rightly as if it were a piece of cloth that you were cutting straight” or “instructing others properly in the word of truth”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τὸν λόγον τῆς ἀληθείας

the word ¬the ˱of˲_truth

Here, Paul is using the possessive form to describe a word that could be: (1) true. Alternate translation: “the word that is true” (2) that is about something that is true. Alternate translation: “the word about what is true”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸν λόγον τῆς ἀληθείας

the word ¬the ˱of˲_truth

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Be sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: “the true word”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the word

Here, word represents the gospel, which people speak using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the gospel”

BI 2Tim 2:15 ©