Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

UBS Dictionary of the Greek New Testament

IntroIndex©

ἀνάκειμαι

MainId: 000347000000000

Version: 0

HasAramaic: False

InLXX: True

AlphaPos: α

StrongCodes: G0345

Notes: {'Caller': 1, 'LanguageCode': 'en', 'LastEdited': '', 'LastEditedBy': '', 'References': [], 'Content': 'One would assume that ἀνάκειμαι[b] and κατάκειμαι[c] would have almost opposite meanings in view of the prefixes ἀνα and κατα. It is, of course, possible that ἀνάκειμαι[b] refers to being propped up on a couch where one was eating and κατάκειμαι[c] refers specifically to reclining, that is to say, lying down, but the contexts in which these two expressions occur do not provide a clear basis for such a distinction in meaning. In fact, the two are largely generalized to simply mean to eat a meal, though their etymological history may be significantly different.'}

BaseForms:

  1. BaseFormID: 000347001000000

    PartsOfSpeech: verb

    RelatedLemmas: {'Word': 'κεῖμαι', 'Meanings': []}

    LEXMeanings:

    1. LEXID: 000347001001000

      LEXIsBiblicalTerm: M

      LEXEntryCode: 17.23

      LEXIndent: 0

      LEXDomains: Stances and Events Related to Stances

      LEXSubDomains: Recline [to eat]

      LEXSenses:

      1. LanguageCode: en

        LastEdited: 2021-08-04 14:58:57

        DefinitionShort: to be in a reclining position as one eats (with the focus either upon the position or the act of eating)

        Glosses: ['to recline', 'to eat', 'to be at table', 'to eat', 'to dine', 'to sit down to eat']

      LEXReferences: MAT 22:10, MAT 22:11, MAT 26:7, MAT 26:20, MARK 14:18, LUKE 22:27, LUKE 22:27, YHN 6:11, YHN 12:2, YHN 13:28

    2. LEXID: 000347001002000

      LEXIsBiblicalTerm: M

      LEXEntryCode: 23.21

      LEXIndent: 0

      LEXDomains: Physiological Processes and States

      LEXSubDomains: Eat, Drink

      LEXSenses:

      1. LanguageCode: en

        LastEdited: 2021-08-04 14:58:57

        DefinitionShort: to eat a meal, with possible reference to the fact of the people reclining to eat{N:001}

        Glosses: to eat a meal

        Comments: In biblical times there were apparently three different positions involved in the eating of a meal. People might, for example, (1) be seated on cushions around a low table or (2) be seated on chairs around a table or (3) recline on couches facing a table. Meals which involved reclining on couches would normally have been more elaborate, but the verbs ἀνάκειμαι[b] and κατάκειμαι[c] have been generalized in meaning to denote the eating of a meal without necessarily specifying the particular reclining position of those who participated in the meal.|For the translator, it may be extremely awkward to speak of ‘reclining to eat,’ since this may have connotations of people who are too lazy to sit up at the table or who are too sick to partake of an ordinary meal. It is for that reason that instead of rendering ἀνάκειμαι[b] or κατάκειμαι[c] as ‘to recline to eat,’ translators use expressions such as ‘to sit down to eat’ or ‘to eat a meal.’

      LEXReferences: MAT 9:10, MARK 6:26, MARK 16:14

    3. LEXID: 000347001003000

      LEXIsBiblicalTerm: M

      LEXEntryCode: 17.25

      LEXIndent: 0

      LEXDomains: Stances and Events Related to Stances

      LEXSubDomains: Recline [to eat]

      LEXCollocations: ἀνάκειμαι ἐν τῷ κόλπῳ

      LEXSenses:

      1. LanguageCode: en

        LastEdited: 2021-08-04 14:58:57

        DefinitionShort: (an idiom, literally: to recline on the bosom) to take the place of honor at a meal

        Glosses: to dine in the place of honor

        Comments: These expressions in {S:04301302300004} and {S:04301302500002} would mean that the so-called ‘beloved disciple’ would be at the right of Jesus, since guests at a meal would be reclining on the left side so as to permit freedom of the right hand in dining. It may, of course, be that the same expression could be used of persons sitting at a table rather than reclining on couches.|Literal translations of ἀνάκειμαι ἐν τῷ κόλπῳ and ἀναπίπτω ἐπὶ τὸ στῆθος can result in serious misunderstanding, since they might imply overt homosexuality. There is no justification for reading into such idioms this type of implication.

      LEXReferences: YHN 13:23