Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they prepared dinner for him there and Martha was serving and Lazarus was among those sitting with Yeshua.
OET-LV Therefore they_made a_supper for_him there, and the Martha was_serving, and the Lazaros was one of the ones reclining with him.
SR-GNT Ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ. ‡
(Epoiaʸsan oun autōi deipnon ekei, kai haʸ Martha diaʸkonei, ho de Lazaros heis aʸn ek tōn anakeimenōn sun autōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So they made him a dinner there, and Martha was serving, but Lazarus was one of the ones reclining to eat with him.
UST There in Bethany, some of Jesus’ friends gave a dinner to honor Jesus. Martha served the food to the guests, and Lazarus was among those who were sitting together and eating with Jesus.
BSB So they hosted a dinner for Jesus there. Martha served, and Lazarus was among those reclining at the table with Him.
BLB Therefore they made Him a supper there, and Martha was serving, and Lazarus was one of those reclining with Him.
AICNT They made a dinner for him there, and Martha served, while Lazarus was one of those reclining with him.
OEB There a supper was given in his honour at which Martha waited, while Lazarus was one of those present at the table.
WEBBE So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
WMBB (Same as above)
NET So they prepared a dinner for Jesus there. Martha was serving, and Lazarus was among those present at the table with him.
LSV they made, therefore, a dinner to Him there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together with Him;
FBV There a dinner was arranged in his honor. Martha helped serve the food while Lazarus sat at the table with Jesus and the others guests.
TCNT They prepared a supper for Jesus there. Martha was serving, and Lazarus was one of the people reclining at the table with him.
T4T There they gave a dinner to honor Jesus. Martha served the meal. Her younger brother, Lazarus, was among the people who were eating with Jesus.
LEB So they made him a dinner there, and Martha was serving, but Lazarus was one of the ones reclining at table with him.
BBE So they made him a meal there, and he was waited on by Martha, and Lazarus was among those who were seated with him at table.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth So they gave a dinner there in honour of Jesus, at which Martha waited at table, but Lazarus was one of the guests who were with Him.
ASV So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
DRA And they made him a supper there: and Martha served: but Lazarus was one of them that were at table with him.
YLT they made, therefore, to him a supper there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together (at meat) with him;
Drby There therefore they made him a supper, and Martha served, but Lazarus was one of those at table with him.
RV So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
Wbstr There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
KJB-1769 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
KJB-1611 There they made him a supper, and Martha serued: but Lazarus was one of them yt sate at the table with him.
(There they made him a supper, and Martha served: but Lazarus was one of them yt sat at the table with him.)
Bshps There they made hym a supper, and Martha serued: but Lazarus was one of them that sate at the table with hym.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva There they made him a supper, and Martha serued: but Lazarus was one of them that sate at the table with him.
(There they made him a supper, and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. )
Cvdl There they made him a supper, and Martha serued. But Lazarus was one of them, that sat at the table with him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
TNT There they made him a supper and Martha served: But Lazarus was one of them that sate at the table with him.
(There they made him a supper and Martha served: But Lazarus was one of them that sat at the table with him. )
Wycl And thei maden to hym a soopere there, and Martha mynystride to hym; and Lazarus was oon of men that saten at the mete with hym.
(And they maden to him a soopere there, and Martha ministered to him; and Lazarus was one of men that saten at the meet with him.)
Luth Daselbst machten sie ihm ein Abendmahl, und Martha dienete; Lazarus aber war der einer, die mit ihm zu Tische saßen.
(Daselbst make they/she/them him a Abendmahl, and Martha dienete; Lazarus but what/which the/of_the one, the with him to Tische saßen.)
ClVg Fecerunt autem ei cœnam ibi, et Martha ministrabat, Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo.
(Fecerunt however to_him cœnam ibi, and Martha ministrabat, Lazarus vero unus was from discumbentibus when/with by_him. )
UGNT ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.
(epoiaʸsan oun autōi deipnon ekei, kai haʸ Martha diaʸkonei, ho de Lazaros heis aʸn ek tōn anakeimenōn sun autōi.)
SBL-GNT ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ⸀ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ·
(epoiaʸsan oun autōi deipnon ekei, kai haʸ Martha diaʸkonei, ho de Lazaros heis aʸn ⸀ek tōn anakeimenōn sun autōi;)
TC-GNT Ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει· ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν [fn]τῶν [fn]ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.
(Epoiaʸsan oun autōi deipnon ekei, kai haʸ Martha diaʸkonei; ho de Lazaros heis aʸn tōn anakeimenōn sun autōi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:2 who ate: Or who reclined. The typical posture for eating was to recline at a low table.
Note 1 topic: translate-unknown
τῶν ἀνακειμένων
the_‹ones› reclining
At a relaxed meal such as this one, it was the custom in this culture for host and guests to eat while lying down comfortably around a table that was close to the ground. You could translate this by using the expression in your language for the customary posture at a meal. Alternate translation: [those sitting down at the table to eat]
Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.
Matthew 21:1-17; Mark 11:1-11; Luke 19:28-48; John 12:1-19; see also Matthew 26:6-13; Mark 14:3-9
At the start of Passover one week before he was crucified, Jesus and his disciples traveled to Jerusalem, approaching the city from the east. When they arrived at the village of Bethphage, Jesus mounted a donkey and rode down the Mount of Olives as a humble king entering his capital city. Along the way, many people laid branches and cloaks in his path to welcome him. After Jesus entered the city, he immediately went up to the Temple and drove out the moneychangers and merchants there, and he healed the blind and the lame. Then he traveled nearly two miles outside the city to the village of Bethany to spend the night, which appears to have been where he typically lodged each night while visiting Jerusalem during the crowded Passover festival. Bethany is also where Jesus’ close friends Mary, Martha, and Lazarus lived. One evening while Jesus was there at a large dinner party given in his honor, Martha served the food, and Mary poured expensive perfume on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair.