Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 26 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That evening as Yeshua was sitting with the twelve,
OET-LV And having_become evening, he_was_reclining with the twelve,
SR-GNT Ὀψίας δὲ γενομένης, ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα, ‡
(Opsias de genomenaʸs, anekeito meta tōn dōdeka,)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now evening having come, he was reclining to eat with the Twelve.
UST When it was evening, Jesus and the Twelve Representatives began to feast.
BSB § When evening came, Jesus was reclining with the twelve disciples.[fn]
26:20 BYZ and TR the Twelve
BLB And evening having arrived, He was reclining with the twelve disciples.
AICNT When evening came, he reclined at table with the {twelve}.[fn]
26:20 twelve: NA28 THGNT ‖ Other manuscripts read “twelve disciples.” SBLGNT
OEB In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
WEBBE Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
WMBB (Same as above)
NET When it was evening, he took his place at the table with the twelve.
LSV And evening having come, He was reclining with the Twelve,
FBV When evening came he sat down to eat with the Twelve.
TCNT When evening came, Jesus was reclining at the table with the [fn]twelve.
26:20 twelve ¦ twelve disciples SBL WH
T4T When it was evening, Jesus was eating the meal with us twelve disciples.
LEB And when it[fn] was evening, he was reclining at table with the twelve disciples.[fn]
26:20 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
26:20 Some manuscripts omit “disciples”
BBE Now when evening was come, he was seated at table with the twelve disciples;
Moff No Moff MAT book available
Wymth When evening came, He was at table with the twelve disciples,
ASV Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
DRA But when it was evening, he sat down with his twelve disciples.
YLT And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
Drby And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
RV Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
Wbstr Now when the evening was come, he sat down with the twelve.
KJB-1769 Now when the even was come, he sat down with the twelve.
(Now when the evening was come, he sat down with the twelve. )
KJB-1611 [fn]Now when the euen was come, he sate downe with the twelue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
26:20 Mark 14.18. luke 22.14. ioh. 13.21.
Bshps When the euen was come, he sate downe with the twelue.
(When the even was come, he sat down with the twelve.)
Gnva So when the Euen was come, hee sate downe with the twelue.
(So when the Even was come, he sat down with the twelve. )
Cvdl And at euen he sat downe at the table with the twolue.
(And at evening he sat down at the table with the twelve.)
TNT When the even was come he sate doune with the .xii.
(When the even was come he sat down with the .12 )
Wycl And whanne euentid was come, he sat to mete with hise twelue disciplis.
(And when eventide/evening was come, he sat to meet with his twelve disciples.)
Luth Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
(And in/at/on_the Abend sat he itself/yourself/themselves to Tische with the Zwölfen.)
ClVg Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
(In_the_evening however facto, discumbebat when/with twelve discipulis to_his_own. )
UGNT ὀψίας δὲ γενομένης, ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα,
(opsias de genomenaʸs, anekeito meta tōn dōdeka,)
SBL-GNT Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα ⸀μαθητῶν
(Opsias de genomenaʸs anekeito meta tōn dōdeka ⸀mathaʸtōn)
TC-GNT Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν [fn]δώδεκα.
(Opsias de genomenaʸs anekeito meta tōn dōdeka. )
26:20 δωδεκα ¦ δωδεκα μαθητων SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then,]
Note 2 topic: translate-unknown
ἀνέκειτο
˱he˲_/was/_reclining
In Jesus’ culture, people would usually recline, or lay on one side, when they were eating. If it would be helpful in your language, you could refer to the position in which people eat in your culture, or you could just refer to eating. See how you translated the similar phrase in 9:10. Alternate translation: [he was sitting down to eat] or [he was eating]
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν δώδεκα
the twelve
Matthew is using the adjective Twelve as a noun to refer to Jesus’ closest disciples. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. See how you expressed the idea in 26:14. Alternate translation: [of the 12 apostles] or [of the 12 men whom Jesus had chosen to be apostles]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.