Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel YHN 13:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 13:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But none of the others sitting around the table knew what Yeshua meant.

OET-LVAnd no_one of_the ones reclining knew, to what he_said this to_him.

SR-GNTΤοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων, πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ.
   (Touto de oudeis egnō tōn anakeimenōn, pros ti eipen autōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT(Now none of the ones reclining to eat knew why he said this to him.

UST(No one else among those sitting at the table knew why Jesus had said that to Judas.

BSBBut no one at the table knew why Jesus had said this to him.

BLBNow none of those reclining knew why He spoke this to him.


AICNTNow no one at the table knew why he said this to him.

OEBBut no one at the table understood why he said this to Judas.

WEBBENow nobody at the table knew why he said this to him.

WMBB (Same as above)

NET(Now none of those present at the table understood why Jesus said this to Judas.

LSVand none of those reclining to eat knew for what intent He said this to him,

FBVNo one at the table understood what Jesus meant by this.

TCNT(Now none of those reclining at the table knew why he said this to him.

T4TBut none of the rest of us who were sitting there knew why Jesus said that to him.

LEB(Now no one of those reclining at table knew for what reason he said this to him.

BBENow it was not clear to anyone at table why he said this to him.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthBut why He said this no one else at the table understood.

ASVNow no man at the table knew for what intent he spake this unto him.

DRANow no man at the table knew to what purpose he said this unto him.

YLTand none of those reclining at meat knew for what intent he said this to him,

DrbyBut none of those at table knew why he said this to him;

RVNow no man at the table knew for what intent he spake this unto him.

WbstrNow no man at the table knew for what intent he spoke this to him.

KJB-1769Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.

KJB-1611Now no man at the table knew, for what intent he spake this vnto him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThat wiste no man at the table, for what intent he spake vnto hym.
   (That wiste no man at the table, for what intent he spake unto him.)

GnvaBut none of them that were at table, knew, for what cause he spake it vnto him.
   (But none of them that were at table, knew, for what cause he spake it unto him. )

CvdlBut ye same wyst no man at the table, for what intent he sayde it vnto him.
   (But ye/you_all same wyst no man at the table, for what intent he said it unto him.)

TNTThat wist no man at the table for what intent he spake vnto him.
   (That wist no man at the table for what intent he spake unto him. )

WyclAnd noon of hem that saten at the mete wiste, wherto he seide to hym.
   (And noon of them that saten at the meet wiste, wherto he said to him.)

LuthDasselbige aber wußte niemand über dem Tische, wozu er‘s ihm sagte.
   (Dasselbige but knew no_one above to_him Tische, wozu er‘s him said.)

ClVgHoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei.
   (This however nemo scivit discumbentium to quid dixerit to_him. )

UGNTτοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων, πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ;
   (touto de oudeis egnō tōn anakeimenōn, pros ti eipen autōi;)

SBL-GNTτοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ·
   (touto de oudeis egnō tōn anakeimenōn pros ti eipen autōi;)

TC-GNTΤοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ.
   (Touto de oudeis egnō tōn anakeimenōn pros ti eipen autōi. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-38 The setting is Jesus’ final Passover meal on Thursday evening, when Judas Iscariot betrays Jesus. John does not record the meal itself as the synoptic Gospels do (Matt 26:17-29; Mark 14:12-25; Luke 22:7-20; see also 1 Cor 11:23-26). John emphasizes other activities at the event, such as the foot washing (John 13:1-17), Judas’s betrayal (13:18-30), and the prediction of Peter’s denials (13:31-38).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

In 13:28–29 John interrupts the main storyline in order to provide background information about the disciples’ confusion. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ἀνακειμένων

˱of˲_the_‹ones› reclining

See how you translated reclining to eat in 13:23.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 13:28 ©