Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἐπακολουθέω’ is used in 4 different forms in the Greek originals: ἐπακολουθήσητε (V-SAA2··P), ἐπακολουθούντων (V-PPA·GNP), ἐπακολουθοῦσιν (V-IPA3··P), ἐπηκολούθησεν (V-IAA3··S).
It is glossed in 4 different ways: ‘she followed_after’, ‘they are following_after’, ‘you_all may follow_after’, ‘following_after’.
Mark 16:20 ἐπακολουθούντων (epakolouthountōn) PPA·GNP ‘confirming through the following_after signs Truly’ SR GNT Mark 16:20 word 15
OET-LV: 20 (MRK_16:20)
OET-RV: 20 Then his followers went around preaching everywhere, and God worked through them and so they were able to confirm the truth of their preaching by doing miracles. (MRK 16:20)
1 Tim 5:10 ἐπηκολούθησεν (epaʸkolouthaʸsen) IAA3··S ‘to every work good she followed_after’ SR GNT 1 Tim 5:10 word 20
OET-LV: 10 being_attested in good works: if she_raised_children, if she_lodged_strangers, if she_washed the_feet of_holy ones, if she_assisted being_oppressed ones, if she_followed_after to_every work good. (TI1_5:10)
OET-RV: 10 She should be known for her good undertakings, for example if she raised children, if she was hospitable to strangers, if she washed the feet of believers, if she helped those who were oppressed, and if she always tried to do what was right. (TI1 5:10)
1 Tim 5:24 ἐπακολουθοῦσιν (epakolouthousin) IPA3··P ‘to some but also they are following_after’ SR GNT 1 Tim 5:24 word 13
OET-LV: 24 The sins of_some people are quite_evident, going_before them to judgement, but to_some also they_are_following_after. (TI1_5:24)
OET-RV: 24 The sins of some people are quite easy to see, being known ahead of them going to face judgement, but other people’s sins will only become known later. (TI1 5:24)
1 Pet 2:21 ἐπακολουθήσητε (epakolouthaʸsaʸte) SAA2··P ‘leaving an example in_order_that you_all may follow_after after the steps of him’ SR GNT 1 Pet 2:21 word 23
OET-LV: 21 For/Because you_all_were_called to this, because chosen_one/messiah also suffered for you_all, leaving an_example to_you_all, in_order_that you_all_may_follow_after after_the steps of_him, (PE1_2:21)
OET-RV: 21 because that’s what we’re called to because the messiah also suffered for all of you. He left an example for you, so that you all might follow in his steps: (PE1 2:21)
Key: V=verb