Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘πηλός’ is used in 2 different forms in the Greek originals: πηλοῦ (N-····GMS), πηλόν (N-····AMS).
It is glossed in only one way: ‘clay’.
Yhn (Jhn) 9:6 πηλόν (paʸlon) AMS ‘on_the_ground and made clay of the spittle’ SR GNT Yhn 9:6 word 7
OET-LV: 6 Having_said these things, he_spat on_the_ground and made clay of the spittle, and he_spread_on the clay of_him to his eyes. (JHN_9:6)
OET-RV: 6 After he’d said this, Yeshua spat on the ground and after mixing some clay into a slurry, he spread it on the eyes of the man (JHN 9:6)
Yhn (Jhn) 9:6 πηλόν (paʸlon) AMS ‘he spread_on of him the clay to his eyes’ SR GNT Yhn 9:6 word 18
OET-LV: 6 Having_said these things, he_spat on_the_ground and made clay of the spittle, and he_spread_on the clay of_him to his eyes. (JHN_9:6)
OET-RV: 6 After he’d said this, Yeshua spat on the ground and after mixing some clay into a slurry, he spread it on the eyes of the man (JHN 9:6)
Yhn (Jhn) 9:11 πηλόν (paʸlon) AMS ‘man being called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) clay made and spread_on’ SR GNT Yhn 9:11 word 10
OET-LV: 11 That one answered, Man which being_called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) made clay, and spread_on the eyes of_me, and said to_me, that Be_going to the Silōam and wash. Having_gone_away therefore and having_washed, I_received_sight. (JHN_9:11)
OET-RV: 11 “A man named Yeshua made a slurry,” he said, “and spread it on my eyes and told me to go and wash at Siloam Pool. So I went and did it, and when I washed my eyes, I could see.” (JHN 9:11)
Yhn (Jhn) 9:14 πηλόν (paʸlon) AMS ‘that day the clay made Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and’ SR GNT Yhn 9:14 word 10
OET-LV: 14 And it_was the_day_of_rest in that day the Yaʸsous made the clay, and opened_up the eyes of_him. (JHN_9:14)
OET-RV: 14 Now, it had been the Rest Day when Yeshua had made the slurry and enabled him to see, (JHN 9:14)
Yhn (Jhn) 9:15 πηλόν (paʸlon) AMS ‘and said to them clay he put_on of me on’ SR GNT Yhn 9:15 word 16
OET-LV: 15 Therefore again the Farisaios_party they_were_asking him also how he_received_sight. And he said to_them: He_put_on clay on the eyes of_me, and I_washed, and I_am_seeing. (JHN_9:15)
OET-RV: 15 and because of this, some in the Pharisee party asked him how it was that now he could see. And he answered, “Well, he put a slurry on my eyes and when I washed them, I could see.” (JHN 9:15)
Rom 9:21 πηλοῦ (paʸlou) GMS ‘the potter over the clay out_of the same’ SR GNT Rom 9:21 word 8
OET-LV: 21 Or not is_having authority the potter over_the clay, out_of the same lump to_make one on_one_hand to honour vessel, on_the_other_hand one to dishonour? (ROM_9:21)
OET-RV: 21 Doesn’t the potter have the right to split the lump of clay and make a beautiful bowl out of half and a chamber pot out of the other half? (ROM 9:21)
Key: N=noun AMS=accusative,masculine,singular GMS=genitive,masculine,singular