Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #95062

ἀναγινωσκόμενοςActs 15

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἀναγινωσκόμενος (V-PPP.NMS) in the Greek originals

The word form ‘ἀναγινωσκόμενος’ (V-PPP.NMS) is always and only glossed as ‘being read’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘anaginōskō’ have 17 different glosses: ‘being read’, ‘having read it’, ‘may read’, ‘may_be read’, ‘may_be_being read’, ‘to read’, ‘to_be read’, ‘was reading’, ‘he was reading’, ‘it may_be read’, ‘you are reading’, ‘you are reading it’, ‘you_all are reading’, ‘you_all read’, ‘read’, ‘reading’, ‘reading it’.

Greek words (21) other than ἀναγινωσκόμενος (V-PPP.NMS) with a gloss related to ‘read’

Have 21 other words (ἀναγνωσθῆναι, ἀνέγνωσαν, ἀνέγνωτε, ἀνέγνωτε, ἀνέγνωτε, ἀναγινωσκομένη, ἀναγινωσκομένας, ἀναγνόντες, ἀνέγνωτε, ἀναγνωσθῇ, ἀναγινώσκηται, ἀνέγνωτε, ἀνέγνωτε, ἀναγνωσθῇ, ἀνέγνωτε, ἀναγνῶναι, ἀνέγνωτε, ἀνέγνωτε, ἀναγνῶτε, ἀνέγνωτε, ἀναγνοὺς) with 1 lemma altogether (anaginōskō)

YHN 19:20ἀνέγνωσαν (anegnōsan) V-IAA3..P ‘therefore title many read of the Youdaiōns because’ SR GNT Yhn 19:20 word 7

MARK 2:25ἀνέγνωτε (anegnōte) V-IAA2..P ‘he is saying to them never you_all read what did Dawid/(Dāvid)’ SR GNT Mark 2:25 word 11

MARK 12:10ἀνέγνωτε (anegnōte) V-IAA2..P ‘not_even scripture this you_all read the stone which rejected’ SR GNT Mark 12:10 word 6

MARK 12:26ἀνέγνωτε (anegnōte) V-IAA2..P ‘that they are_being raised not you_all read in the scroll’ SR GNT Mark 12:26 word 10

MAT 12:3ἀνέγνωτε (anegnōte) V-IAA2..P ‘said to them not you_all read what did Dawid/(Dāvid)’ SR GNT Mat 12:3 word 6

MAT 12:5ἀνέγνωτε (anegnōte) V-IAA2..P ‘or not you_all read in the law’ SR GNT Mat 12:5 word 3

MAT 19:4ἀνέγνωτε (anegnōte) V-IAA2..P ‘answering he said not you_all read that he having made them’ SR GNT Mat 19:4 word 7

MAT 21:16ἀνέγνωτε (anegnōte) V-IAA2..P ‘to them yes never you_all read out_of mouth of infants’ SR GNT Mat 21:16 word 17

MAT 21:42ἀνέγνωτε (anegnōte) V-IAA2..P ‘to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) never you_all read in the scriptures’ SR GNT Mat 21:42 word 6

MAT 22:31ἀνέγνωτε (anegnōte) V-IAA2..P ‘of the dead not you_all read the message having_been spoken to you_all’ SR GNT Mat 22:31 word 8

LUKE 4:16ἀναγνῶναι (anagnōnai) V-NAA.... ‘synagogue and he stood_up to read’ SR GNT Luke 4:16 word 30

LUKE 6:3ἀνέγνωτε (anegnōte) V-IAA2..P ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) not_even this you_all read what did Dawid/(Dāvid)’ SR GNT Luke 6:3 word 16

ACTs 13:27ἀναγινωσκομένας (anaginōskomenas) V-PPP.AFP ‘on every day_of_rest being read having judged him they fulfilled them’ SR GNT Acts 13:27 word 25

ACTs 15:31ἀναγνόντες (anagnontes) V-PAA.NMP ‘having read it and they were elated at’ SR GNT Acts 15:31 word 1

ACTs 23:34ἀναγνοὺς (anagnous) V-PAA.NMS ‘having read it and and having asked’ SR GNT Acts 23:34 word 1

2COR 3:2ἀναγινωσκομένη (anaginōskomenaʸ) V-PPP.NFS ‘of us being known and being read by all people’ SR GNT 2Cor 3:2 word 14

2COR 3:15ἀναγινώσκηται (anaginōskaʸtai) V-SPP3..S ‘to today whenever may_be_being read Mōsaʸs/(Mosheh) a veil from’ SR GNT 2Cor 3:15 word 7

COL 4:16ἀναγνωσθῇ (anagnōsthaʸ) V-SAP3..S ‘and whenever may_be read among you_all my’ SR GNT Col 4:16 word 3

COL 4:16ἀναγνωσθῇ (anagnōsthaʸ) V-SAP3..S ‘the of the ones_from_Laodikeia assembly it may_be read and the letter from’ SR GNT Col 4:16 word 15

COL 4:16ἀναγνῶτε (anagnōte) V-SAA2..P ‘that also you_all may read’ SR GNT Col 4:16 word 23

1TH 5:27ἀναγνωσθῆναι (anagnōsthaʸnai) V-NAP.... ‘you_all by the master to_be read my letter to all’ SR GNT 1Th 5:27 word 6

Key: V=verb IAA2..P=indicative,aorist,active,2nd person plural IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural NAA....=infinitive,aorist,active NAP....=infinitive,aorist,passive PAA.NMP=participle,aorist,active,nominative,masculine,plural PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular PPP.AFP=participle,present,passive,accusative,feminine,plural PPP.NFS=participle,present,passive,nominative,feminine,singular PPP.NMS=participle,present,passive,nominative,masculine,singular SAA2..P=subjunctive,aorist,active,2nd person plural SAP3..S=subjunctive,aorist,passive,3rd person singular SPP3..S=subjunctive,present,passive,3rd person singular