Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mark 2:25
ἀνέγνωτε (anegnōte) ‘he is saying to them never you_all read what did Dawid/(Dāvid)’
Strongs=3140 Lemma=anaginōskō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=2nd number=plural
Year=31 AD TimeSeries=Corn_on_the_Sabbath Refers to Word #23265
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀνέγνωτε’ (V-IAA2··P) is always and only glossed as ‘you_all read’.
Mark 12:10 ‘not_even scripture this you_all read the stone which rejected’ SR GNT Mark 12:10 word 6
OET-LV: 10 You_all_ not_even _read the this scripture: The_stone which the ones building rejected, this was_become for the_head of_the_corner, (MRK_12:10)
OET-RV: 10 Haven’t you all read this in the scriptures:
⇔ ‘the stone that the builders rejected
⇔ became the important cornerstone (MRK 12:10)
Mark 12:26 ‘that they are_being raised not you_all read in the scroll’ SR GNT Mark 12:26 word 10
OET-LV: 26 But concerning the dead, that they_are_being_raised, not you_all_read in the scroll of_Mōsaʸs concerning the thorn_bush, how the god spoke to_him saying: I am the god of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and god of_Isaʼak/(Yiʦḩāq), and the god of_Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)? (MRK_12:26)
OET-RV: 26 And as for the state of those who’ve died, didn’t you read in the scriptures about Mosheh when God spoke to him in front of the burning thorn bush and said, ‘I am the god of Abraham and the god of Isaac and the god of Yacob’? (MRK 12:26)
Mat 12:3 ‘said to them not you_all read what did Dawid/(Dāvid)’ SR GNT Mat 12:3 word 6
OET-LV: 3 But he said to_them: Not you_all_read what Dawid/(Dāvid) did, when he_hungered and the ones with him? (MAT_12:3)
OET-RV: 3 “Haven’t you read about what David did when he and his fighters were hungry?” Yeshua responded. (MAT 12:3)
Mat 12:5 ‘or not you_all read in the law’ SR GNT Mat 12:5 word 3
OET-LV: 5 Or you_all_ not _read in the law that on_the days_of_rest the priests in the temple are_profaning the day_of_rest, and they_are innocent? (MAT_12:5)
OET-RV: 5 Or haven’t you understood that when the priests work in the temple on the rest day, it’s against the law and yet they’re innocent? (MAT 12:5)
Mat 19:4 ‘answering he said not you_all read that he having made them’ SR GNT Mat 19:4 word 7
OET-LV: 4 And which answering he_said: You_all_ not _read that he having_made them from beginning: made them male and female? (MAT_19:4)
OET-RV: 4 “Haven’t you read,” he replied, “that God made them male and female from the beginning? (MAT 19:4)
Mat 21:16 ‘to them yes never you_all read out_of mouth of infants’ SR GNT Mat 21:16 word 16
OET-LV: 16 and said to_him: Are_you_hearing what these are_saying? And the Yaʸsous is_saying to_them: Yes, you_all_ never _read, that You_prepared praise out_of mouth of_infants and nursing,? (MAT_21:16)
OET-RV: 16 and accused him, “Can’t you hear what they’re saying?”
¶ “Yes, I can,” Yeshua responded. “Didn’t you ever read where it says ‘You caused praises to come from the lips of infants and babies’?” (MAT 21:16)
Mat 21:42 ‘to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) never you_all read in the scriptures’ SR GNT Mat 21:42 word 6
OET-LV: 42 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: You_all_ never _read in the scriptures: The_stone which the ones building rejected, this was_become for the_head of_the_corner, this became from the_master, and it_is marvellous in the_eyes of_us? (MAT_21:42)
OET-RV: 42 Then Yeshua said to them, “Haven’t you ever read in the scriptures:
⇔ ‘The stone which the builders rejected,
⇔ this would become the cornerstone.
⇔ This one came from Yahweh,
⇔ and it was amazing to see.’ (MAT 21:42)
Mat 22:31 ‘of the dead not you_all read the message having_been spoken to you_all’ SR GNT Mat 22:31 word 8
OET-LV: 31 But concerning the resurrection of_the dead, you_all_ not _read the message having_been_spoken to_you_all by the god saying, (MAT_22:31)
OET-RV: 31 But as for the resurrection of the dead, isn’t it written in the scriptures that God said, (MAT 22:31)
Luke 6:3 ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) not_even this you_all read what did Dawid/(Dāvid)’ SR GNT Luke 6:3 word 16
OET-LV: 3 And answering to them the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said: You_all_ not_even _read this, what Dawid/(Dāvid) did when he and the ones with him hungered? (LUK_6:3)
OET-RV: 3 “Haven’t you read about David,” Yeshua answered, “when him and his men were hungry and what they did? (LUK 6:3)
The various word forms of the root word (lemma) ‘anaginōskō’ have 17 different glosses: ‘being read’, ‘having read it’, ‘may read’, ‘may_be read’, ‘may_be_being read’, ‘to read’, ‘to_be read’, ‘was reading’, ‘he was reading’, ‘it may_be read’, ‘you are reading’, ‘you are reading it’, ‘you_all are reading’, ‘you_all read’, ‘read’, ‘reading’, ‘reading it’.
Have 12 other words (ἀναγνωσθῇ, ἀναγνῶτε, ἀναγνωσθῆναι, ἀναγνούς, ἀναγινωσκομένας, ἀναγνωσθῇ, ἀναγινωσκόμενος, ἀναγνόντες, ἀναγινωσκομένη, ἀναγινώσκηται, ἀνέγνωσαν, ἀναγνῶναι) with 1 lemma altogether (anaginōskō)
YHN 19:20 ἀνέγνωσαν (anegnōsan) V-IAA3··P ‘therefore title many read of the Youdaiōns because’ SR GNT Yhn 19:20 word 7
OET-LV: 20 Therefore this the title many of_the Youdaiōns read, because the place was near of_the city, where the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_executed_on_a_stake, and it_was having_been_written In_Hebraios, In_Latin, In_Hellaʸn. (JHN_19:20)
OET-RV: 20 Many Jews read this title because the place where Yeshua was executed was near the city, and it had been written in Hebrew, Latin, and Greek. (JHN 19:20)
LUKE 4:16 ἀναγνῶναι (anagnōnai) V-NAA···· ‘synagogue and he stood_up to read’ SR GNT Luke 4:16 word 29
OET-LV: 16 And he_came to Nazaret, where he_was having_been_brought_up, and he_came_in according_to that having_been_accustomed to_him, on the day of_the days_of_rest into the synagogue, and he_stood_up to_read. (LUK_4:16)
OET-RV: 16 When he got to Nazareth where he grew up, he went into the meeting hall as usual on the Rest Day and stood up to do the reading. (LUK 4:16)
ACTs 13:27 ἀναγινωσκομένας (anaginōskomenas) V-PPP·AFP ‘on every day_of_rest being read having judged him they fulfilled them’ SR GNT Acts 13:27 word 25
OET-LV: 27 For/Because the ones dwelling in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and the rulers of_them, having_not_known this one and the voices of_the prophets, who being_read on every day_of_rest, having_judged him they_fulfilled them. (ACT_13:27)
OET-RV: 27 The people of Yerushalem and their religious leaders didn’t recognise this Yeshua, but by their judgement of him they fulfilled the words of the prophets that are read every Rest Day. (ACT 13:27)
ACTs 15:21 ἀναγινωσκόμενος (anaginōskomenos) V-PPP·NMS ‘on every day_of_rest being read’ SR GNT Acts 15:21 word 24
OET-LV: 21 For/Because Mōsaʸs/(Mosheh) from ancient generations in_every city the ones proclaiming him, is_having being_read in the synagogues on every day_of_rest. (ACT_15:21)
OET-RV: 21 Mosheh’s writings have been preached in every city and are read in our meeting halls on every Rest Day. (ACT 15:21)
ACTs 15:31 ἀναγνόντες (anagnontes) V-PAA·NMP ‘having read it and they were elated at’ SR GNT Acts 15:31 word 1
OET-LV: 31 And having_read it, they_were_elated at the exhortation. (ACT_15:31)
OET-RV: 31 and when they read it, they were very happy with the encouraging contents. (ACT 15:31)
ACTs 23:34 ἀναγνούς (anagnous) V-PAA·NMS ‘having read it and and having asked’ SR GNT Acts 23:34 word 1
OET-LV: 34 And having_read it, and having_asked of what province he_is, and having_learned that he_is from Kilikia, (ACT_23:34)
OET-RV: 34 After reading the letter the governor asked Paul what province that he’s from and found out that he was from Cilicia. (ACT 23:34)
2 COR 3:2 ἀναγινωσκομένη (anaginōskomenaʸ) V-PPP·NFS ‘of us being known and being read by all people’ SR GNT 2 Cor 3:2 word 14
OET-LV: 2 The letter of_us you_all are, having_been_inscribed in the hearts of_us, being_known and being_read by all people, (CO2_3:2)
OET-RV: 2 It’s all of you who are our references, and having been written in our hearts, it’s known about and being read by all people. (CO2 3:2)
2 COR 3:15 ἀναγινώσκηται (anaginōskaʸtai) V-SPP3··S ‘to today whenever may_be_being read Mōsaʸs/(Mosheh) a veil from’ SR GNT 2 Cor 3:15 word 7
OET-LV: 15 But to today whenever wishfully may_be_being_read Mōsaʸs, a_veil from the heart of_them is_lying. (CO2_3:15)
OET-RV: 15 So these days whenever Mosheh’s writings are being read, a veil lies across their hearts, (CO2 3:15)
COL 4:16 ἀναγνωσθῇ (anagnōsthaʸ) V-SAP3··S ‘and whenever may_be read among you_all my’ SR GNT Col 4:16 word 3
OET-LV: 16 And whenever my letter may_be_read among you_all, make that also it_may_be_read in the assembly of_the_ones_from_Laodikeia, and that the letter from Laodikeia you_all may_ also _read. (COL_4:16)
OET-RV: 16 and whenever my letter gets read to you all, make sure that it’s also read to those from the assembly in Laodicea, and that you all also read their letter. (COL 4:16)
COL 4:16 ἀναγνωσθῇ (anagnōsthaʸ) V-SAP3··S ‘the of the ones_from_Laodikeia assembly it may_be read and the letter from’ SR GNT Col 4:16 word 15
OET-LV: 16 And whenever my letter may_be_read among you_all, make that also it_may_be_read in the assembly of_the_ones_from_Laodikeia, and that the letter from Laodikeia you_all may_ also _read. (COL_4:16)
OET-RV: 16 and whenever my letter gets read to you all, make sure that it’s also read to those from the assembly in Laodicea, and that you all also read their letter. (COL 4:16)
COL 4:16 ἀναγνῶτε (anagnōte) V-SAA2··P ‘that also you_all may read’ SR GNT Col 4:16 word 23
OET-LV: 16 And whenever my letter may_be_read among you_all, make that also it_may_be_read in the assembly of_the_ones_from_Laodikeia, and that the letter from Laodikeia you_all may_ also _read. (COL_4:16)
OET-RV: 16 and whenever my letter gets read to you all, make sure that it’s also read to those from the assembly in Laodicea, and that you all also read their letter. (COL 4:16)
1 TH 5:27 ἀναγνωσθῆναι (anagnōsthaʸnai) V-NAP···· ‘you_all by the master to_be read my letter to all’ SR GNT 1 Th 5:27 word 6
OET-LV: 27 I_am_adjuring you_all by_the master, to_be_read my letter to_all the brothers. (TH1_5:27)
OET-RV: 27 I request you by the master to read my letter to all the believers there. (TH1 5:27)
Key: V=verb