Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #105349

ἐπέγνωμενActs 28

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐπέγνωμεν (V-IAA1..P) in the Greek originals

The word form ‘ἐπέγνωμεν’ (V-IAA1..P) is always and only glossed as ‘we learned’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘epiginōskō’ have 26 different glosses: ‘are knowing’, ‘be recognizing’, ‘being known_fully’, ‘having known’, ‘having known it’, ‘having learned’, ‘having recognized’, ‘is knowing_fully’, ‘to know’, ‘to_have known’, ‘I was known_fully’, ‘I will_be knowing_fully’, ‘he may know’, ‘him let_be recognizing’, ‘they were recognizing’, ‘they knew’, ‘they recognized’, ‘we learned’, ‘you may know’, ‘you_all are recognizing’, ‘you_all are understanding’, ‘you_all will_be knowing’, ‘you_all will_be understanding’, ‘you_all understood’, ‘knew’, ‘recognized them’.

Greek words (13) other than ἐπέγνωμεν (V-IAA1..P) with a gloss related to ‘learned’

Have 13 other words (ἔμαθες, ἔμαθον, πυθόμενος, ἐμάθετε, ἐπιγνοὺς, ἐμάθετε, ἐμάθετε, μαθὼν, μαθὼν, ἔμαθες, ἔμαθεν, μεμαθηκώς, ἐμάθετε) with 3 lemmas altogether (epiginōskō, manthanō, punthanomai)

YHN 6:45μαθὼν (mathōn) V-PAA.NMS Lemma=manthanō ‘the father and having learned is coming to me’ SR GNT Yhn 6:45 word 21

YHN 7:15μεμαθηκώς (memathaʸkōs) V-PEA.NMS Lemma=manthanō ‘letters has known not having learned’ SR GNT Yhn 7:15 word 12

ACTs 22:29ἐπιγνοὺς (epignous) V-PAA.NMS ‘commander and was afraid having learned that a Ɽōmaios he is’ SR GNT Acts 22:29 word 16

ACTs 23:27μαθὼν (mathōn) V-PAA.NMS Lemma=manthanō ‘their army I rescued him having learned that a Ɽōmaios he is’ SR GNT Acts 23:27 word 27

ACTs 23:34πυθόμενος (puthomenos) V-PAM.NMS Lemma=punthanomai ‘province he is and having learned that he_is from Kilikia’ SR GNT Acts 23:34 word 13

ROM 16:17ἐμάθετε (emathete) V-IAA2..P Lemma=manthanō ‘teaching that you_all learned making and be turning_away’ SR GNT Rom 16:17 word 18

EPH 4:20ἐμάθετε (emathete) V-IAA2..P Lemma=manthanō ‘but not thus learned the chosen_one/messiah’ SR GNT Eph 4:20 word 5

PHP 4:9ἐμάθετε (emathete) V-IAA2..P Lemma=manthanō ‘what both you_all learned and you_all received both’ SR GNT Php 4:9 word 3

PHP 4:11ἔμαθον (emathon) V-IAA1..S Lemma=manthanō ‘I am speaking I for learned in whatever situations I am’ SR GNT Php 4:11 word 8

COL 1:7ἐμάθετε (emathete) V-IAA2..P Lemma=manthanō ‘as you_all learned from Epafras the’ SR GNT Col 1:7 word 3

2TIM 3:14ἔμαθες (emathes) V-IAA2..S Lemma=manthanō ‘be remaining in what things you learned and you were convinced_of having known’ SR GNT 2Tim 3:14 word 6

2TIM 3:14ἔμαθες (emathes) V-IAA2..S Lemma=manthanō ‘having known from whom_all you learned them’ SR GNT 2Tim 3:14 word 13

HEB 5:8ἔμαθεν (emathen) V-IAA3..S Lemma=manthanō ‘although being a son he learned from what things he suffered’ SR GNT Heb 5:8 word 4

Key: V=verb IAA1..P=indicative,aorist,active,1st person plural IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAA2..P=indicative,aorist,active,2nd person plural IAA2..S=indicative,aorist,active,2nd person singular IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular PAM.NMS=participle,aorist,middle,nominative,masculine,singular PEA.NMS=participle,perfect,active,nominative,masculine,singular