Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #124754

ψύχει2 Cor 11

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ψύχει (N-DNS) in the Greek originals

The word form ‘ψύχει’ (N-DNS) is always and only glossed as ‘cold’.

Greek words (3) other than ψύχει (N-DNS) with a gloss related to ‘cold’

YHN 18:18ψῦχος (psuⱪos) N-NNS ‘a charcoal_fire having made because cold it was and they were warming themselves’ SR GNT Yhn 18:18 word 12

OET-LV: 18And the slaves and the attendants had_stood, having_made a_charcoal_fire, because it_was cold, and they_were_warming themselves, and the Petros was also with them having_stood and warming himself.   (JHN_18:18)

OET-RV: 18Meanwhile the servants and attendants had made a fire and were standing around it warming themselves, and Peter also went and stood there to warm himself. (JHN 18:18)

ACTs 28:2ψῦχος (psuⱪos) N-ANS ‘and because_of the cold’ SR GNT Acts 28:2 word 27

OET-LV: 2And the foreigners were_bringing_about not just the having_been_ordinary human_kindness to_us, because/for having_lit a_fire, they_received all us, because_of the rain which having_approached, and because_of the cold.   (ACT_28:2)

OET-RV: 2And the people there showed incredible kindness to us as they welcomed us and lit a fire, as it started raining again and was very cold. (ACT 28:2)

REV 3:16ψυχρός (psuⱪros) S-NMS Lemma=psuχros ‘neither hot nor cold I am going you to spit’ SR GNT Rev 3:16 word 12

OET-LV: 16Thus, because lukewarm you_are, and neither hot nor cold, I_am_going you to_spit out_of the mouth of_me.   (REV_3:16)

OET-RV: 16So because you’re lukewarm, neither hot nor cold, I’ll spit you out of my mouth. (REV 3:16)

Key: N=noun S=substantive adjective ANS=accusative,neuter,singular DNS=dative,neuter,singular NMS=nominative,masculine,singular NNS=nominative,neuter,singular