Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ve worked often and worked hard, often needing to keep guard, suffered famine and thirst, fasted often, and been cold and lacking clothing.
OET-LV in_labour and hardship, in watchings often, in famine and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
SR-GNT κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι. ‡
(kopōi kai moⱪthōi, en agrupniais pollakis, en limōi kai dipsei, en naʸsteiais pollakis, en psuⱪei kai gumnotaʸti.)
Key: cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT in hard work and hardship, often in sleeplessness, in hunger and thirst, often in fasting, in cold and nakedness;
UST I work very hard. I frequently do not sleep much. I do not have enough to eat or drink. I frequently go hungry. I sometimes freeze and do not have enough clothing.
BSB in labor and toil and often without sleep, in hunger and thirst and often without food, in cold and exposure.
BLB in labor and toil, often in watchings; in hunger and thirst, often in fastings; in cold and nakedness.
AICNT {with}[fn] toil and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
11:27, with: Later manuscripts read “in.” BYZ TR
OEB I have been through toil and hardship. I have passed many a sleepless night; I have endured hunger and thirst; I have often been without food; I have known cold and nakedness.
WEBBE in labour and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
WMBB (Same as above)
NET in hard work and toil, through many sleepless nights, in hunger and thirst, many times without food, in cold and without enough clothing.
LSV in laboriousness and painfulness, many times in watchings, in hunger and thirst, many times in fastings, in cold and nakedness;
FBV I have faced hard labor and struggles, many sleepless nights, hungry and thirsty, often going without food, cold, without enough clothing to keep warm.
TCNT I have endured labor and hardship, many sleepless nights, and hunger and thirst. I have often gone without food and have been cold due to a lack of sufficient clothing.
T4T I have worked very hard [DOU] to earn ◄a living/what I need►, and often I did not sleep. At times I was hungry and thirsty, and at times I did not have enough time to eat. Sometimes I was cold because I did not have enough clothes to wear.
LEB with toil and hardship, often in sleepless nights, with hunger and thirst, often going hungry, in cold and poorly clothed.
BBE In hard work and weariness, in frequent watchings, going without food and drink, cold and in need of clothing.
Moff No Moff 2COR book available
Wymth with labour and toil, with many a sleepless night, in hunger and thirst, in frequent fastings, in cold, and with insufficient clothing.
ASV in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
DRA In labour and painfulness, in much watchings, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
YLT in labouriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;
Drby in labour and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
RV in labour and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Wbstr In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
KJB-1769 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
KJB-1611 In wearinesse and painfulnesse, in watchings often, in hunger & thirst, in fastings often, in cold and nakednes.
(In wearinesse and painfulnesse, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakednes.)
Bshps In labour & trauayle, in watchinges often, in hunger and thirst, in fastinges often, in colde and nakednesse,
(In labour and trauayle, in watchinges often, in hunger and thirst, in fastings often, in colde and nakednesse,)
Gnva In wearinesse and painefulnesse, in watching often, in hunger and thirst, in fastings often, in colde and in nakednesse.
Cvdl in laboure & trauayle, in moch watchinges, in honger and thyrst, in moch fastinges in colde and nakednesse:
(in laboure and trauayle, in much watchinges, in hunger and thyrst, in much fastings in colde and nakednesse:)
TNT in laboure and travayle in watchynge often in honger in thirst in fastynges often in colde and in nakednes.
(in laboure and travayle in watchynge often in hunger in thirst in fastings often in colde and in nakednes. )
Wyc in many wakyngis, in hungur, in thirst, in many fastyngis, in coold and nakidnesse.
(in many wakyngis, in hunger, in thirst, in many fastingis, in cold and nakidnesse.)
Luth in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße,
(in Mühe and Arbeit, in many Wachen, in Hunger and Durst, in many Fasten, in Frost and Blöße,)
ClVg in labore et ærumna, in vigiliis multis, in fame et siti, in jejuniis multis, in frigore et nuditate,[fn]
(in labore and ærumna, in vigiliis multis, in fame and siti, in yeyuniis multis, in frigore and nuditate, )
11.27 In fame. Ubi ergo promissio Dei: Primum quærite regnum Dei, et hæc omnia adjicientur vobis? Luc. 12. Sed novit medicus, cui nos semel commisimus, hæc adjutoria quando apponat, quando subtrahat.
11.27 In fame. Where therefore promissio of_God: Primum quærite kingdom of_God, and these_things everything adyicientur vobis? Luc. 12. But novit medicus, cui we semel commisimus, these_things adyutoria when apponat, when subtrahat.
UGNT κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι;
(kopōi kai moⱪthōi, en agrupniais pollakis, en limōi kai dipsei, en naʸsteiais pollakis, en psuⱪei kai gumnotaʸti;)
SBL-GNT ⸀κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·
(⸀kopōi kai moⱪthōi, en agrupniais pollakis, en limōi kai dipsei, en naʸsteiais pollakis, en psuⱪei kai gumnotaʸti;)
TC-GNT [fn]ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι.
(en kopōi kai moⱪthōi, en agrupniais pollakis, en limōi kai dipsei, en naʸsteiais pollakis, en psuⱪei kai gumnotaʸti. )
11:27 εν ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:16-29 Paul plays the part of a boastful fool (see also 12:11-13) so that he may present his true credentials as a suffering apostle. The intruders’ arrogant spirit impels Paul to adopt a style of writing that matches their behavior, all in irony.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι
˱in˲_labor and hardship in watchings often in famine and thirst in fastings often in cold and nakedness
If your language does not use abstract nouns for the ideas in this verse, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “I labor and toil, often sleep little, am hungry and thirsty, often fast, and am often cold and naked”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
κόπῳ καὶ μόχθῳ
˱in˲_labor and hardship
Here, the words translated hard work and hardship mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “difficult labor” or “tiring toil”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
γυμνότητι
nakedness
Here, the word nakedness refers generally to having too little clothing. It does not necessarily mean that Paul had no clothes at all, although that could have been true sometimes. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “without proper clothing” or “being ill-clothed”