Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #123320

καυχήματος2Cor 5

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form καυχήματος (N-GNS) in the Greek originals

The word form ‘καυχήματος’ (N-GNS) is always and only glossed as ‘of boast’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘kauχēma’ have 4 different glosses: ‘a boast’, ‘the boast’, ‘of boast’, ‘boast’.

Greek words (18) other than καυχήματος (N-GNS) with a gloss related to ‘boast’

Have 18 other words (καυχήσωμαι, καύχημα, καύχημα, καύχημα, καυχήσασθαι, καύχημα, καύχημα, καυχήσωμαι, καυχήσηται, καύχημα, καύχημά, καύχημα, καυχήσασθαι, καυχήσηται, καύχημα, καυχήσωνται, καύχημα, καυχήσωμαι) with 2 lemmas altogether (kauχaomai, kauχēma)

ROM 4:2καύχημα (kauⱪaʸma) N-ANS ‘works was justified he is having a boast but not toward’ SR GNT Rom 4:2 word 8

1COR 1:29καυχήσηται (kauⱪaʸsaʸtai) V-SAM3..S Lemma=kauχaomai ‘so_that not may boast all flesh before’ SR GNT 1Cor 1:29 word 3

1COR 5:6καύχημα (kauⱪaʸma) N-NNS ‘not good is the boast of you_all not you_all have known’ SR GNT 1Cor 5:6 word 4

1COR 9:15καύχημά (kauⱪaʸma) N-ANS ‘to die_off than the boast of me no_one will_be emptying’ SR GNT 1Cor 9:15 word 26

1COR 9:16καύχημα (kauⱪaʸma) N-NNS ‘not there is to me boast necessity for on me’ SR GNT 1Cor 9:16 word 8

1COR 13:3καυχήσωμαι (kauⱪaʸsōmai) V-SAM1..S Lemma=kauχaomai ‘body of me in_order_that I may boast love but not’ SR GNT 1Cor 13:3 word 18

2COR 1:14καύχημα (kauⱪaʸma) N-NNS ‘in part that the boast of you_all we are just_as’ SR GNT 2Cor 1:14 word 10

2COR 9:3καύχημα (kauⱪaʸma) N-NNS ‘in_order_that not the boast of us which is about’ SR GNT 2Cor 9:3 word 8

2COR 10:8καυχήσωμαι (kauⱪaʸsōmai) V-SAM1..S Lemma=kauχaomai ‘for more_abundantly something I may boast concerning the authority’ SR GNT 2Cor 10:8 word 7

2COR 10:16καυχήσασθαι (kauⱪaʸsasthai) V-NAM.... Lemma=kauχaomai ‘for the ready things to boast’ SR GNT 2Cor 10:16 word 13

2COR 11:16καυχήσωμαι (kauⱪaʸsōmai) V-SAM1..S Lemma=kauχaomai ‘also_I little some may boast’ SR GNT 2Cor 11:16 word 24

2COR 12:6καυχήσασθαι (kauⱪaʸsasthai) V-NAM.... Lemma=kauχaomai ‘if for I may want to boast not I will_be foolish’ SR GNT 2Cor 12:6 word 5

GAL 6:4καύχημα (kauⱪaʸma) N-ANS ‘himself only the boast will_be having and not’ SR GNT Gal 6:4 word 14

GAL 6:13καυχήσωνται (kauⱪaʸsōntai) V-SAM3..P Lemma=kauχaomai ‘in your flesh they may boast’ SR GNT Gal 6:13 word 20

EPH 2:9καυχήσηται (kauⱪaʸsaʸtai) V-SAM3..S Lemma=kauχaomai ‘in_order_that not anyone may boast’ SR GNT Eph 2:9 word 7

PHP 1:26καύχημα (kauⱪaʸma) N-NNS ‘in_order_that the boast of you_all may_be being_plentiful in’ SR GNT Php 1:26 word 3

PHP 2:16καύχημα (kauⱪaʸma) N-ANS ‘of life holding_up to a boast to me in the day’ SR GNT Php 2:16 word 6

HEB 3:6καύχημα (kauⱪaʸma) N-ANS ‘confidence and the boast of our hope we may retain’ SR GNT Heb 3:6 word 22

Key: N=noun V=verb ANS=accusative,neuter,singular GNS=genitive,neuter,singular NAM....=infinitive,aorist,middle NNS=nominative,neuter,singular SAM1..S=subjunctive,aorist,middle,1st person singular SAM3..P=subjunctive,aorist,middle,3rd person plural SAM3..S=subjunctive,aorist,middle,3rd person singular