Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Php 1:26
καύχημα (kauⱪaʸma) ‘in_order_that the boast of you_all may_be being_plentiful in’
Strongs=27450 Lemma=kauχēma
Word role=noun case=nominative gender=neuter number=singular
Year=64 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘καύχημα’ (N-NNS) has 2 different glosses: ‘the boast’, ‘boast’.
1 Cor 5:6 ‘not good is the boast of you_all not you_all have known’ SR GNT 1 Cor 5:6 word 4
OET-LV: 6 Not good is the boast of_you_all. Not you_all_have_known that a_little leaven, all the lump is_leavening? (CO1_5:6)
OET-RV: 6 It isn’t good how you all boast. Don’t you realise that a little bit of yeast can raise a whole loaf of bread? (CO1 5:6)
1 Cor 9:16 ‘not there is to me boast necessity for on me’ SR GNT 1 Cor 9:16 word 8
OET-LV: 16 For/Because if I_may_be_good_message_preaching, not there_is to_me boast, because/for necessity on_me is_imposing, woe for to_me is, if not I_may_be_good_message_preaching. (CO1_9:16)
OET-RV: 16 And yet, when I preach the good message, it doesn’t give me any good reason to boast because I’m actually obligated to do it—I wouldn’t end well if I didn’t preach the good message (CO1 9:16)
2 Cor 1:14 ‘in part that the boast of you_all we are just_as’ SR GNT 2 Cor 1:14 word 10
OET-LV: 14 as also you_all_understood us in part, that the_boast of_you_all we_are, just_as also you_all are of_us, in the day of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (CO2_1:14)
OET-RV: 14 as you initially partially understood us. Then on the day when Master Yeshua returns, you’ll be able to boast about us just as we do about all of you. (CO2 1:14)
2 Cor 9:3 ‘in_order_that not the boast of us which is about’ SR GNT 2 Cor 9:3 word 8
OET-LV: 3 But I_sent the brothers, in_order_that not the boast of_us, which is about you_all, may_be_voided in the regard this, in_order_that as I_was_saying, having_prepared you_all_may_be. (CO2_9:3)
OET-RV: 3 But I sent the brothers so that our boasting about you all won’t be invalidated in this regard, so that you’ll be prepared just as I had told them. (CO2 9:3)
The various word forms of the root word (lemma) ‘kauχēma’ have 4 different glosses: ‘a boast’, ‘the boast’, ‘of boast’, ‘boast’.
Have 14 other words (καύχημα, καύχημα, καυχήσωμαι, καύχημα, καυχήσασθαι, καυχήσωμαι, καύχημα, καυχήματος, καυχήσωνται, καυχήσηται, καύχημα, καυχήσωμαι, καυχήσηται, καυχήσασθαι) with 2 lemmas altogether (kauχaomai, kauχēma)
ROM 4:2 καύχημα (kauⱪaʸma) N-ANS ‘works was justified he is having a boast but not toward’ SR GNT Rom 4:2 word 8
OET-LV: 2 For/Because if Abraʼam by works was_justified, he_is_having a_boast, but not toward god. (ROM_4:2)
OET-RV: 2 Because if Abraham was declared guiltless because of his actions, maybe he could boast? But not towards God (ROM 4:2)
1 COR 1:29 καυχήσηται (kauⱪaʸsaʸtai) V-SAM3··S Lemma=kauχaomai ‘so_that not may boast all flesh before’ SR GNT 1 Cor 1:29 word 3
OET-LV: 29 so_that not may_boast all flesh before the god. (CO1_1:29)
OET-RV: 29 so that no human can boast to God. (CO1 1:29)
1 COR 9:15 καύχημα (kauⱪaʸma) N-ANS ‘to die_off than the boast of me no_one will_be emptying’ SR GNT 1 Cor 9:15 word 26
OET-LV: 15 But I not have_resorted to_nothing of_these things. Not and I_wrote these things, in_order_that thus it_may_become with me, because/for good it_is for_me rather to_die_off, than the boast of_me no_one will_be_emptying. (CO1_9:15)
OET-RV: 15 But I haven’t taken advantage of any of those rights, and even now, I’m not writing this to ask for material support for myself—I’d rather die than have someone deprive me of this reason for boasting. (CO1 9:15)
1 COR 13:3 καυχήσωμαι (kauⱪaʸsōmai) V-SAM1··S Lemma=kauχaomai ‘body of me in_order_that I may boast love but not’ SR GNT 1 Cor 13:3 word 18
OET-LV: 3 And_if I_may_give_away all the things possessing of_me, and I_may_give_over the body of_me, in_order_that I_may_boast, but love not I_may_be_having, nothing I_am_being_benefitted. (CO1_13:3)
OET-RV: 3 Even if I gave everything I have to the poor, and even sacrifice my body so that I could boast, but didn’t love others, it wouldn’t be any use to me. (CO1 13:3)
2 COR 5:12 καυχήματος (kauⱪaʸmatos) N-GNS ‘opportunity giving to you_all of boast for us in_order_that’ SR GNT 2 Cor 5:12 word 12
OET-LV: 12 Not again ourselves we_are_commending to_you_all, but opportunity giving to_you_all of_boast for us, in_order_that you_all_may_be_having toward the ones in appearance boasting, and not in the_heart. (CO2_5:12)
OET-RV: 12 Again, we’re not trying to promote ourselves to you, but we’re giving you all an opportunity to take pride in us, so that you can respond to those who take pride in outside appearances rather than in what’s in the heart. (CO2 5:12)
2 COR 10:8 καυχήσωμαι (kauⱪaʸsōmai) V-SAM1··S Lemma=kauχaomai ‘for more_abundantly something I may boast concerning the authority’ SR GNT 2 Cor 10:8 word 7
OET-LV: 8 And For/Because if more_abundantly something I_may_boast concerning the authority of_us, which gave the master for building you and not for tearing_down of_you_all, not I_will_be_being_ashamed, (CO2_10:8)
OET-RV: 8 So if I boast too often about our authority (which the master gave us for building you up rather than for tearing you down), I won’t be ashamed of it (CO2 10:8)
2 COR 10:16 καυχήσασθαι (kauⱪaʸsasthai) V-NAM···· Lemma=kauχaomai ‘for the ready things to boast’ SR GNT 2 Cor 10:16 word 13
OET-LV: 16 to the parts beyond you_all to_good_message_preach, not in anothers domain for the ready things to_boast. (CO2_10:16)
OET-RV: 16 so we can preach the good message to the areas beyond you—not boasting about things already done in others’ areas. (CO2 10:16)
2 COR 11:16 καυχήσωμαι (kauⱪaʸsōmai) V-SAM1··S Lemma=kauχaomai ‘also_I little some may boast’ SR GNT 2 Cor 11:16 word 24
OET-LV: 16 Again I_am_saying, no someone me may_suppose foolish to_be, but if not surely even_if as foolish receive me, in_order_that also_I little some may_boast. (CO2_11:16)
OET-RV: 16 I’ll say it again: no one should suppose that I’m foolish, but if they do, at least accept me as foolish so that I can also boast a little. (CO2 11:16)
2 COR 12:6 καυχήσασθαι (kauⱪaʸsasthai) V-NAM···· Lemma=kauχaomai ‘if for I may want to boast not I will_be foolish’ SR GNT 2 Cor 12:6 word 5
OET-LV: 6 For/Because if I_may_want to_boast, not I_will_be foolish, because/for the_truth I_will_be_speaking, but I_am_refraining, lest anyone to me may_count beyond what he_is_seeing in_me, or is_hearing of me. (CO2_12:6)
OET-RV: 6 because even if I did want to boast, I wouldn’t be being foolish, because I would be speaking the truth. But I’ll refrain in case anyone reckons that I’m more than what they can see or hear about me. (CO2 12:6)
GAL 6:4 καύχημα (kauⱪaʸma) N-ANS ‘himself only the boast will_be having and not’ SR GNT Gal 6:4 word 14
OET-LV: 4 But let_ each _be_approving the work of_himself, and then will_be_having the boast for himself only, and not for the another. (GAL_6:4)
OET-RV: 4 Evaluate your own actions, but keep your boasts to yourself and don’t tell others, (GAL 6:4)
GAL 6:13 καυχήσωνται (kauⱪaʸsōntai) V-SAM3··P Lemma=kauχaomai ‘in your flesh they may boast’ SR GNT Gal 6:13 word 20
OET-LV: 13 For/Because and_not the ones having_been_circumcised they the_law are_keeping, but they_are_willing you_all to_be_being_circumcised, in_order_that they_may_boast in the your flesh. (GAL_6:13)
OET-RV: 13 Even those who are circumcised don’t obey all the rules, but they’d still like for your men to be circumcised so that they can claim them as followers. (GAL 6:13)
EPH 2:9 καυχήσηται (kauⱪaʸsaʸtai) V-SAM3··S Lemma=kauχaomai ‘in_order_that not anyone may boast’ SR GNT Eph 2:9 word 7
OET-LV: 9 not from works, in_order_that not anyone may_boast. (EPH_2:9)
OET-RV: 9 it doesn’t originate from your actions so no one can brag about it. (EPH 2:9)
PHP 2:16 καύχημα (kauⱪaʸma) N-ANS ‘of life holding_up to a boast to me in the day’ SR GNT Php 2:16 word 6
OET-LV: 16 the_message of_life holding_up to a_boast to_me in the_day of_chosen_one/messiah, because not in vain I_ran, nor in vain I_laboured, (PHP_2:16)
OET-RV: 16 as you live out the message of life, and then I’ll be able to boast when Messiah returns because I didn’t waste my time or work for nothing, (PHP 2:16)
HEB 3:6 καύχημα (kauⱪaʸma) N-ANS ‘confidence and the boast of our hope we may retain’ SR GNT Heb 3:6 word 22
OET-LV: 6 On_the_other_hand chosen_one/messiah as son over the house of_him, whose house are we, if our confidence and the boast of_our hope we_may_retain. (HEB_3:6)
OET-RV: 6 and on the other hand, Messiah was the son over his house, which is us if we retain our confidence and the expectation of our hope. (HEB 3:6)
Key: N=noun V=verb ANS=accusative,neuter,singular GNS=genitive,neuter,singular NNS=nominative,neuter,singular