Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2 Cor 9:6
θερίσει (therisei) ‘on blessings also will_be reaping’
Strongs=23250 Lemma=therizō
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=active person=3rd number=singular
Year=60 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘θερίσει’ (V-IFA3··S) has 2 different glosses: ‘will_be reaping’, ‘he will_be reaping’.
2 Cor 9:6 ‘sparingly sparingly also will_be reaping and the one sowing’ SR GNT 2 Cor 9:6 word 8
OET-LV: 6 And this: the one sowing sparingly, sparingly also will_be_reaping, and the one sowing on blessings, on blessings also will_be_reaping. (CO2_9:6)
OET-RV: 6 Also this: the person who plants sparingly will also harvest sparingly, and the person sowing generously will also have a generous harvest. (CO2 9:6)
Gal 6:7 ‘a person this also he will_be reaping’ SR GNT Gal 6:7 word 16
OET-LV: 7 Be_ not _being_misled, god is_ not _being_snubbed. For/Because whatever thing if a_person may_be_sowing, this also he_will_be_reaping. (GAL_6:7)
OET-RV: 7 Don’t be fooled—you can’t get away with mocking God, because what you sow determines what you’ll harvest. (GAL 6:7)
Gal 6:8 ‘from the flesh will_be reaping corruption the one but’ SR GNT Gal 6:8 word 11
OET-LV: 8 Because the one sowing to the flesh of_himself, will_be_reaping corruption from the flesh, but the one sowing to the spirit, will_be_reaping eternal life from the spirit. (GAL_6:8)
OET-RV: 8 Anyone who sows seed to feed their earthly desires will harvest earthly corruption, but whoever sows spiritual seeds will harvest eternal life from the spirit. (GAL 6:8)
Gal 6:8 ‘from the spirit will_be reaping life eternal’ SR GNT Gal 6:8 word 22
OET-LV: 8 Because the one sowing to the flesh of_himself, will_be_reaping corruption from the flesh, but the one sowing to the spirit, will_be_reaping eternal life from the spirit. (GAL_6:8)
OET-RV: 8 Anyone who sows seed to feed their earthly desires will harvest earthly corruption, but whoever sows spiritual seeds will harvest eternal life from the spirit. (GAL 6:8)
The various word forms of the root word (lemma) ‘therizō’ have 13 different glosses: ‘having reaped’, ‘to reap’, ‘to_be reaping’, ‘was reaped’, ‘will_be reaping’, ‘will_be reaping it_is’, ‘I am reaping’, ‘he will_be reaping’, ‘they are reaping’, ‘we will_be reaping’, ‘you are reaping’, ‘reap’, ‘reaping’.
Have 12 other words (θερίζων, θερίσομεν, θερίζουσιν, θερίζων, θερίζεις, θερίζω, θερίζων, θερίζουσιν, θερίσομεν, θερίζων, θερίζων, θερίζειν) with 1 lemma altogether (therizō)
YHN 4:36 θερίζων (therizōn) V-PPA·NMS ‘the one reaping a reward is receiving and’ SR GNT Yhn 4:36 word 3
OET-LV: 36 The one reaping is_receiving a_reward, and is_gathering_together fruit to eternal life, in_order_that the one sowing and the one reaping may_be_rejoicing together. (JHN_4:36)
OET-RV: 36 The harvester gets paid with a harvest that will last forever so that the ones who plant and the ones who harvest can all celebrate. (JHN 4:36)
YHN 4:36 θερίζων (therizōn) V-PPA·NMS ‘may_be rejoicing and the one reaping’ SR GNT Yhn 4:36 word 22
OET-LV: 36 The one reaping is_receiving a_reward, and is_gathering_together fruit to eternal life, in_order_that the one sowing and the one reaping may_be_rejoicing together. (JHN_4:36)
OET-RV: 36 The harvester gets paid with a harvest that will last forever so that the ones who plant and the ones who harvest can all celebrate. (JHN 4:36)
YHN 4:37 θερίζων (therizōn) V-PPA·NMS ‘sowing and another one reaping’ SR GNT Yhn 4:37 word 18
OET-LV: 37 For/Because the statement in this is the true: that Another one is which sowing, and another one which reaping. (JHN_4:37)
OET-RV: 37 There’s truth in the statement that one person plants and a different person harvests. (JHN 4:37)
YHN 4:38 θερίζειν (therizein) V-NPA···· ‘I sent_out you_all to_be reaping what not you_all’ SR GNT Yhn 4:38 word 5
OET-LV: 38 I sent_ you_all _out to_be_reaping what you_all have_ not _laboured, others have_laboured, and you_all have_come_in into the labour of_them. (JHN_4:38)
OET-RV: 38 I’ve sent you all out to harvest where you haven’t worked before—others did the groundwork and you benefit from their work.” (JHN 4:38)
MAT 6:26 θερίζουσιν (therizousin) V-IPA3··P ‘neither they are sowing nor they are reaping nor they are gathering_together into’ SR GNT Mat 6:26 word 11
OET-LV: 26 Consider on the birds of_the sky, that they_are_ neither _sowing, nor are_they_reaping, nor are_they_gathering_together into barns, and the the heavenly father of_you_all is_feeding them, are_ not you_all _carrying_value more than them? (MAT_6:26)
OET-RV: 26 Think about the birds in the sky—they don’t plant seeds or harvest crops or gather grain into barns, but it’s your heavenly father who feeds them. Aren’t each of you worth more than them? (MAT 6:26)
MAT 25:24 θερίζων (therizōn) V-PPA·NMS ‘a hard you are man reaping where not you sowed’ SR GNT Mat 25:24 word 20
OET-LV: 24 And the one having_received with_the one talanton_of_silver, having_ also _approached said: Master, I_knew you, that you_are a_hard, man, reaping where you_ not _sowed, and gathering_together whence you_ not _scattered. (MAT_25:24)
OET-RV: 24 Then the slave with one bag of silver also approached and said, ‘Master, I knew that you’d are hard man, harvesting where you didn’t plant, and gathering where you didn’t spread seed. (MAT 25:24)
MAT 25:26 θερίζω (therizō) V-IPA1··S ‘reluctant you had known that I am reaping where not I sowed’ SR GNT Mat 25:26 word 19
OET-LV: 26 But the master of_him, answering said to_him: Evil and reluctant slave. You_had_known that I_am_reaping where I_ not _sowed, and I_am_gathering_together whence I_ not _scattered. (MAT_25:26)
OET-RV: 26 ‘You evil and lazy slave,’ his master answered. ‘You know that I harvest where I didn’t plant and gather where I didn’t spread seed (MAT 25:26)
LUKE 12:24 θερίζουσιν (therizousin) V-IPA3··P ‘not they are sowing nor they are reaping to which not is’ SR GNT Luke 12:24 word 15
OET-LV: 24 Observe the ravens, because they_are_ not _sowing nor are_they_reaping, to_which not is a_storeroom nor barn, and the god is_feeding them. For/Because_how_much more you_all are_carrying_value than the birds. (LUK_12:24)
OET-RV: 24 Look at the ravens. They don’t plant seeds or harvest crops and they have no storerooms or barns, yet God keeps them fed, and humans are worth a lot more than birds. (LUK 12:24)
LUKE 19:21 θερίζεις (therizeis) V-IPA2··S ‘not you laid and you are reaping what not you sowed’ SR GNT Luke 19:21 word 17
OET-LV: 21 For/Because I_was_fearing you, because you_are a_ austere _man, you_are_taking_up what you_ not _laid, and you_are_reaping what you_ not _sowed. (LUK_19:21)
OET-RV: 21 because I was scared of you, knowing that you’re a hard man—picking up what you didn’t put down, and harvesting where you didn’t sow.’ (LUK 19:21)
LUKE 19:22 θερίζων (therizōn) V-PPA·NMS ‘not I laid and reaping what not I sowed’ SR GNT Luke 19:22 word 26
OET-LV: 22 He_is_saying to_him: I_will_be_judging you out_of the mouth of_you, evil slave. You_had_known that I am a_ austere _man, taking_up what I_ not _laid, and reaping what I_ not _sowed? (LUK_19:22)
OET-RV: 22 ‘I’ll judge you by your own words,’ the master said, ‘you evil slave! You knew that I’m a hard man, picking up what I didn’t put down, and harvesting what I didn’t sow. (LUK 19:22)
1 COR 9:11 θερίσομεν (therisomen) V-IFA1··P ‘we from you_all material things will_be reaping it_is’ SR GNT 1 Cor 9:11 word 14
OET-LV: 11 If we to_you_all the spiritual things sowed, a_great thing if we from_you_all the material things will_be_reaping it_is? (CO1_9:11)
OET-RV: 11 If we sowed spiritual things among you, is it too much to expect a material ‘harvest’ from you? (CO1 9:11)
GAL 6:9 θερίσομεν (therisomen) V-IFA1··P ‘in time for our own we will_be reaping not being exhausted’ SR GNT Gal 6:9 word 11
OET-LV: 9 And we_may_ not _be_losing_heart doing the good, because/for in_time ^our_own, we_will_be_reaping not being_exhausted. (GAL_6:9)
OET-RV: 9 Don’t be discouraged from doing good things, because we’ll have a good harvest in due course if we don’t give up. (GAL 6:9)
Key: V=verb