Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 9 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) And this:
the one sowing sparingly, sparingly also will_be_reaping, and the one sowing on blessings, on blessings also will_be_reaping.
OET (OET-RV) Also this: the person who plants sparingly will also harvest sparingly, and the person sowing generously will also have a generous harvest.
In this section, Paul continued to encourage the believers in Corinth to give generously and joyfully. He began with a proverb about planting few seeds as compared to planting many seeds (9:6). He told them that a person should decide for himself how much to give and that he should give because he wants to and not because someone is forcing him to give (9:7). He told them to give graciously because God would give graciously to them so that they would have all they needed (9:8). He supported what he said in 9:8 with a quote from the Old Testament (9:9). He used a metaphor of a farmer (9:10) to illustrate that God would provide for them. He told them that God would provide for them generously so they could give generously, which would cause those who received the gift to thank God very much (9:11).
Then Paul explained that the gift would help God’s people who were in need and would cause them to thank God (9:12–13), as well as to pray for the people who had given (9:14). Paul finished by thanking God for his gift of Jesus as Savior (9:15).
Other examples for this section heading are:
Blessings to be expected from the collection (NJB)
The Cheerful Giver (ESV)
Paul encouraged them to give joyfully because they wanted to
Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly,
¶ So/And think about this saying: If someone plants few seeds, he will harvest a little fruit/grain.
¶ Consider these words: The person who sows sparsely will also reap sparsely,
and whoever sows generously will also reap generously.
And, if someone plants generously/much, he will also harvest generously/much.
and/but the person who sows in a way that blesses will also reap a blessing.
Remember this: The Greek phrase can be translated as “And/But/Then this.” The conjunction connects this verse to 9:5 and introduces what Paul said next. The word this introduces the following proverb as his main point for the readers to think about here. The Greek phrase tells the reader to think about the meaning of what follows and how it applies to 9:5. Other ways to translate this phrase are:
The point is this (RSV)
Consider these words
So/And think about this saying
Note this principle/proverb
Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously: This proverb or saying indicates that if a person plants only a few plants, then he should only expect only a small harvest. Likewise, if he plants a lot, he can expect a lot. With this saying Paul encouraged the believers to give generously to the poor believers in Jerusalem so that God would bless them much.
In some languages this saying does not clearly connect to 9:5. If that is true in your language, you may want to explain in a footnote. An example footnote is:
Paul used this saying to encourage the believers to give generously.
sparingly: The Greek word that the BSB translates as sparingly refers to doing only a little of something. It is the opposite of “generous.” Here it indicates that a person only plants a few seeds when he could have planted much more. As a result, he will only see a small harvest. Other ways to translate this word are:
few seeds…small crop (GNT)
sparsely (NJB)
whoever sows generously will also reap generously: The Greek words are literally “the one sowing upon blessings will also reap upon blessings.” The Greek word translated blessings has a figurative meaning of “generous,” and that is the meaning here. Paul probably used the word “blessings” here to help connect this saying to the word “blessing” in 9:5c, where the BSB translates it as “bountiful gift” (see note there). Other ways to translate this clause are:
whoever sows in a way that blesses will also reap a blessing
whoever sows in the manner of generosity will also reap generously
If possible, use the same word you used in 9:5c for “bountiful” to show the connection to that verse. However, in some languages it will be necessary to use a different word here for the proper meaning. Other ways to translate this clause are:
he who sows bountifully will also reap bountifully (RSV)
the person who sows plentifully/abundantly will also reap plentifully/abundantly
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δέ
(Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Δέ ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καί θερίσει καί ὁ σπείρων ἐπʼ εὐλογίαις ἐπʼ εὐλογίαις καί θερίσει)
Here, the word Now introduces a new section. In this section, Paul gives the Corinthians more reasons why they should give generously. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new section, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Next,]
Note 2 topic: writing-pronouns
τοῦτο
this
Here, the word this refers to the words that Paul says in the rest of this verse. If it would be helpful in your language, you could clarify that Paul is referring to what he is about to say. Alternate translation: [here is what I say]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει
the_‹one› sowing sparingly sparingly the_‹one› sowing (Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Δέ ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καί θερίσει καί ὁ σπείρων ἐπʼ εὐλογίαις ἐπʼ εὐλογίαις καί θερίσει)
Here Paul speaks as if the Corinthians, by giving money to the collection, were sowing seeds and reaping the harvest from what those seeds produced. In the second clause, he uses the word blessings to show the Corinthians how to apply what he says about farmers to the collection. Just as farmers receive a harvest that fits with how they sowed, so people who give to help other believers will receive blessings that fit with what and how much they gave. If it would be helpful in your language, you could use a simile or clearly express how the metaphor relates to the Corinthians. Alternate translation: [giving money to help other believers is like farming. The one sowing sparingly will also reap sparingly, and the one sowing in blessings will also reap in blessings] or [the one sowing sparingly will also reap sparingly, and the one sowing generously will also reap generously. Similarly, the one giving blessings to fellow believers will also receive blessings]
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει
the_‹one› sowing sparingly sparingly the_‹one› sowing (Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Δέ ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καί θερίσει καί ὁ σπείρων ἐπʼ εὐλογίαις ἐπʼ εὐλογίαις καί θερίσει)
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [the one sowing sparingly will also reap sparingly; yes, the one sowing in blessings will also reap in blessings]
OET (OET-LV) And this:
the one sowing sparingly, sparingly also will_be_reaping, and the one sowing on blessings, on blessings also will_be_reaping.
OET (OET-RV) Also this: the person who plants sparingly will also harvest sparingly, and the person sowing generously will also have a generous harvest.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.