Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← θερίζειν ↑ → Yhn (Jhn) 4 ║ ═
SR GNT Yhn 4:38
θερίζειν (therizein) ‘I sent_out you_all to_be reaping what not you_all’
Strongs=23250 Lemma=therizō
Word role=verb mood=infinitive tense=present voice=active
Refers to Word #65839
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘θερίζειν’ (V-NPA....) is always and only glossed as ‘to_be reaping’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘therizō’ have 13 different glosses: ‘having reaped’, ‘to reap’, ‘to_be reaping’, ‘was reaped’, ‘will_be reaping’, ‘will_be reaping it_is’, ‘I am reaping’, ‘he will_be reaping’, ‘they are reaping’, ‘we will_be reaping’, ‘you are reaping’, ‘reap’, ‘reaping’.
Have 16 other words (θερίζεις, θερίσει, θερίζω, θερίζουσιν, θερίζουσιν, θερίζων, θερίσομεν, θερίσει, θερίσει, θερίσομεν, θερίσει, θερίσει, θερίζων, θερίζων, θερίζων, θερίζων) with 1 lemma altogether (therizō)
YHN 4:36 θερίζων (therizōn) V-PPA.NMS ‘the one reaping a reward is receiving and’ SR GNT Yhn 4:36 word 3
YHN 4:36 θερίζων (therizōn) V-PPA.NMS ‘may_be rejoicing and the one reaping’ SR GNT Yhn 4:36 word 22
YHN 4:37 θερίζων (therizōn) V-PPA.NMS ‘sowing and another one reaping’ SR GNT Yhn 4:37 word 18
MAT 6:26 θερίζουσιν (therizousin) V-IPA3..P ‘neither they are sowing nor they are reaping nor they are gathering_together into’ SR GNT Mat 6:26 word 11
MAT 25:24 θερίζων (therizōn) V-PPA.NMS ‘a hard you are man reaping where not you sowed’ SR GNT Mat 25:24 word 20
MAT 25:26 θερίζω (therizō) V-IPA1..S ‘reluctant you had known that I am reaping where not I sowed’ SR GNT Mat 25:26 word 19
LUKE 12:24 θερίζουσιν (therizousin) V-IPA3..P ‘not they are sowing nor they are reaping to which not is’ SR GNT Luke 12:24 word 15
LUKE 19:21 θερίζεις (therizeis) V-IPA2..S ‘not you laid and you are reaping what not you sowed’ SR GNT Luke 19:21 word 17
LUKE 19:22 θερίζων (therizōn) V-PPA.NMS ‘not I laid and reaping what not I sowed’ SR GNT Luke 19:22 word 26
1COR 9:11 θερίσομεν (therisomen) V-IFA1..P ‘we from you_all material things will_be reaping it_is’ SR GNT 1Cor 9:11 word 14
2COR 9:6 θερίσει (therisei) V-IFA3..S ‘sparingly sparingly also will_be reaping and the one sowing’ SR GNT 2Cor 9:6 word 8
2COR 9:6 θερίσει (therisei) V-IFA3..S ‘on blessings also will_be reaping’ SR GNT 2Cor 9:6 word 17
GAL 6:7 θερίσει (therisei) V-IFA3..S ‘a person this also he will_be reaping’ SR GNT Gal 6:7 word 16
GAL 6:8 θερίσει (therisei) V-IFA3..S ‘from the flesh will_be reaping corruption the one but’ SR GNT Gal 6:8 word 11
GAL 6:8 θερίσει (therisei) V-IFA3..S ‘from the spirit will_be reaping life eternal’ SR GNT Gal 6:8 word 22
GAL 6:9 θερίσομεν (therisomen) V-IFA1..P ‘in time for our own we will_be reaping not being exhausted’ SR GNT Gal 6:9 word 11
Key: V=verb IFA1..P=indicative,future,active,1st person plural IFA3..S=indicative,future,active,3rd person singular IPA1..S=indicative,present,active,1st person singular IPA2..S=indicative,present,active,2nd person singular IPA3..P=indicative,present,active,3rd person plural NPA....=infinitive,present,active PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular