Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #3373

θερίζουσινMat 6

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form θερίζουσιν (V-IPA3··P) in the Greek originals

The word form ‘θερίζουσιν’ (V-IPA3··P) is always and only glossed as ‘they are reaping’.

Luke 12:24 ‘not they are sowing nor they are reaping to which not is’ SR GNT Luke 12:24 word 15

OET-LV: 24Observe the ravens, because they_are_ not _sowing nor are_they_reaping, to_which not is a_storeroom nor barn, and the god is_feeding them.   For/Because_how_much more you_all are_carrying_value than the birds.   (LUK_12:24)

OET-RV: 24Look at the ravens. They don’t plant seeds or harvest crops and they have no storerooms or barns, yet God keeps them fed, and humans are worth a lot more than birds. (LUK 12:24)

The various word forms of the root word (lemma) ‘therizō’ have 13 different glosses: ‘having reaped’, ‘to reap’, ‘to_be reaping’, ‘was reaped’, ‘will_be reaping’, ‘will_be reaping it_is’, ‘I am reaping’, ‘he will_be reaping’, ‘they are reaping’, ‘we will_be reaping’, ‘you are reaping’, ‘reap’, ‘reaping’.

Greek words (15) other than θερίζουσιν (V-IPA3··P) with a gloss related to ‘reaping’

Have 15 other words (θερίζων, θερίσει, θερίσομεν, θερίζων, θερίζεις, θερίζω, θερίζων, θερίσει, θερίσει, θερίσει, θερίσομεν, θερίσει, θερίζων, θερίζων, θερίζειν) with 1 lemma altogether (therizō)

YHN 4:36θερίζων (therizōn) V-PPA·NMS ‘the one reaping a reward is receiving and’ SR GNT Yhn 4:36 word 3

OET-LV: 36The one reaping is_receiving a_reward, and is_gathering_together fruit to eternal life, in_order_that the one sowing and the one reaping may_be_rejoicing together.   (JHN_4:36)

OET-RV: 36The harvester gets paid with a harvest that will last forever so that the ones who plant and the ones who harvest can all celebrate. (JHN 4:36)

YHN 4:36θερίζων (therizōn) V-PPA·NMS ‘may_be rejoicing and the one reaping’ SR GNT Yhn 4:36 word 22

OET-LV: 36The one reaping is_receiving a_reward, and is_gathering_together fruit to eternal life, in_order_that the one sowing and the one reaping may_be_rejoicing together.   (JHN_4:36)

OET-RV: 36The harvester gets paid with a harvest that will last forever so that the ones who plant and the ones who harvest can all celebrate. (JHN 4:36)

YHN 4:37θερίζων (therizōn) V-PPA·NMS ‘sowing and another one reaping’ SR GNT Yhn 4:37 word 18

OET-LV: 37For/Because the statement in this is the true:   that Another one is which sowing, and another one which reaping.   (JHN_4:37)

OET-RV: 37There’s truth in the statement that one person plants and a different person harvests. (JHN 4:37)

YHN 4:38θερίζειν (therizein) V-NPA···· ‘I sent_out you_all to_be reaping what not you_all’ SR GNT Yhn 4:38 word 5

OET-LV: 38I sent_ you_all _out to_be_reaping what you_all have_ not _laboured, others have_laboured, and you_all have_come_in into the labour of_them.   (JHN_4:38)

OET-RV: 38I’ve sent you all out to harvest where you haven’t worked before—others did the groundwork and you benefit from their work. (JHN 4:38)

MAT 25:24θερίζων (therizōn) V-PPA·NMS ‘a hard you are man reaping where not you sowed’ SR GNT Mat 25:24 word 20

OET-LV: 24And the one having_received with_the one talanton_of_silver, having_ also _approached said:   Master, I_knew you, that you_are a_hard, man, reaping where you_ not _sowed, and gathering_together whence you_ not _scattered.   (MAT_25:24)

OET-RV: 24Then the slave with one bag of silver also approached and said, ‘Master, I knew that you’d are hard man, harvesting where you didn’t plant, and gathering where you didn’t spread seed. (MAT 25:24)

MAT 25:26θερίζω (therizō) V-IPA1··S ‘reluctant you had known that I am reaping where not I sowed’ SR GNT Mat 25:26 word 19

OET-LV: 26But the master of_him, answering said to_him:   Evil and reluctant slave.   You_had_known that I_am_reaping where I_ not _sowed, and I_am_gathering_together whence I_ not _scattered.   (MAT_25:26)

OET-RV: 26‘You evil and lazy slave,’ his master answered. ‘You know that I harvest where I didn’t plant and gather where I didn’t spread seed (MAT 25:26)

LUKE 19:21θερίζεις (therizeis) V-IPA2··S ‘not you laid and you are reaping what not you sowed’ SR GNT Luke 19:21 word 17

OET-LV: 21For/Because I_was_fearing you, because you_are a_ austere _man, you_are_taking_up what you_ not _laid, and you_are_reaping what you_ not _sowed.   (LUK_19:21)

OET-RV: 21because I was scared of you, knowing that you’re a hard man—picking up what you didn’t put down, and harvesting where you didn’t sow.’ (LUK 19:21)

LUKE 19:22θερίζων (therizōn) V-PPA·NMS ‘not I laid and reaping what not I sowed’ SR GNT Luke 19:22 word 26

OET-LV: 22He_is_saying to_him:   I_will_be_judging you out_of the mouth of_you, evil slave.   You_had_known that I am a_ austere _man, taking_up what I_ not _laid, and reaping what I_ not _sowed?   (LUK_19:22)

OET-RV: 22I’ll judge you by your own words,’ the master said, ‘you evil slave! You knew that I’m a hard man, picking up what I didn’t put down, and harvesting what I didn’t sow. (LUK 19:22)

1 COR 9:11θερίσομεν (therisomen) V-IFA1··P ‘we from you_all material things will_be reaping it_is’ SR GNT 1 Cor 9:11 word 14

OET-LV: 11If we to_you_all the spiritual things sowed, a_great thing if we from_you_all the material things will_be_reaping it_is?   (CO1_9:11)

OET-RV: 11If we sowed spiritual things among you, is it too much to expect a material ‘harvest’ from you? (CO1 9:11)

2 COR 9:6θερίσει (therisei) V-IFA3··S ‘sparingly sparingly also will_be reaping and the one sowing’ SR GNT 2 Cor 9:6 word 8

OET-LV: 6And this:   the one sowing sparingly, sparingly also will_be_reaping, and the one sowing on blessings, on blessings also will_be_reaping.   (CO2_9:6)

OET-RV: 6Also this: the person who plants sparingly will also harvest sparingly, and the person sowing generously will also have a generous harvest. (CO2 9:6)

2 COR 9:6θερίσει (therisei) V-IFA3··S ‘on blessings also will_be reaping’ SR GNT 2 Cor 9:6 word 17

OET-LV: 6And this:   the one sowing sparingly, sparingly also will_be_reaping, and the one sowing on blessings, on blessings also will_be_reaping.   (CO2_9:6)

OET-RV: 6Also this: the person who plants sparingly will also harvest sparingly, and the person sowing generously will also have a generous harvest. (CO2 9:6)

GAL 6:7θερίσει (therisei) V-IFA3··S ‘a person this also he will_be reaping’ SR GNT Gal 6:7 word 16

OET-LV: 7Be_ not _being_misled, god is_ not _being_snubbed.   For/Because whatever thing if a_person may_be_sowing, this also he_will_be_reaping.   (GAL_6:7)

OET-RV: 7Don’t be fooled—you can’t get away with mocking God, because what you sow determines what you’ll harvest. (GAL 6:7)

GAL 6:8θερίσει (therisei) V-IFA3··S ‘from the flesh will_be reaping corruption the one but’ SR GNT Gal 6:8 word 11

OET-LV: 8Because the one sowing to the flesh of_himself, will_be_reaping corruption from the flesh, but the one sowing to the spirit, will_be_reaping eternal life from the spirit.   (GAL_6:8)

OET-RV: 8Anyone who sows seed to feed their earthly desires will harvest earthly corruption, but whoever sows spiritual seeds will harvest eternal life from the spirit. (GAL 6:8)

GAL 6:8θερίσει (therisei) V-IFA3··S ‘from the spirit will_be reaping life eternal’ SR GNT Gal 6:8 word 22

OET-LV: 8Because the one sowing to the flesh of_himself, will_be_reaping corruption from the flesh, but the one sowing to the spirit, will_be_reaping eternal life from the spirit.   (GAL_6:8)

OET-RV: 8Anyone who sows seed to feed their earthly desires will harvest earthly corruption, but whoever sows spiritual seeds will harvest eternal life from the spirit. (GAL 6:8)

GAL 6:9θερίσομεν (therisomen) V-IFA1··P ‘in time for our own we will_be reaping not being exhausted’ SR GNT Gal 6:9 word 11

OET-LV: 9And we_may_ not _be_losing_heart doing the good, because/for in_time ^our_own, we_will_be_reaping not being_exhausted.   (GAL_6:9)

OET-RV: 9Don’t be discouraged from doing good things, because we’ll have a good harvest in due course if we don’t give up. (GAL 6:9)

Key: V=verb