Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gal 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And I_was_progressing in the Judaism beyond many contemporaries in the descent of_me, being more_abundantly zealous of_the paternal traditions of_me.
OET (OET-RV) I was progressing in Judaism quicker than many of my contemporaries, being so much more zealous in observing our ancient traditions.
In this section, Paul stressed that the gospel that he preached came from Jesus Christ himself. No human being taught it to him. Therefore, his message had God’s authority. Paul’s purpose in writing this section was to convince the Galatians that the true gospel is the one that he preached.
Some other possible headings for this section are:
Paul’s Message Comes from Christ (NLT)
Jesus Alone Gave Paul the Good News He Spreads (GW)
Paul’s Authority is from God (NCV)
God is the source of Paul’s authority and message
In this paragraph, Paul reminded the Galatians of what he had done as a very devoted Jew. He had eagerly kept the law. He hated Christians and persecuted them. This introduces the conflict between his former religion, Judaism, and the gospel. Paul was so committed to Judaism that only God could have changed him.
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries
I surpassed many of the Jews of my generation in following our religion,
I was becoming a leader in the Jewish customs more than many of those in my age group,
In the things concerning the Jews’ worship of God, I had few equals among my companions.
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries: This clause means that Paul was far ahead of most of the Jews his own age in becoming a Jewish religious leader. He had learned more about the Jewish religion than most of the other men his age. And he obeyed the Jewish laws and kept the Jewish customs better than most of the others.
Some other ways to translate this sentence are:
I surpassed many of my companions in following the Jewish religion
I was ahead of my age-mates in things concerning the religious customs/beliefs of us Jews
I was becoming a leader in the Jewish religion, doing better than most other Jews of my age. (NCV)
Judaism: This word refers to the religion of the Jews/Israelites. For example:
the Jewish religion (GNT)
Some other ways to translate this word are:
the Jews’ worship of God
the beliefs/doctrines of the Jews
the traditions/customs of the Jews
and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
and I tried very hard to follow the traditions of my ancestors.
and I obeyed the ways of my ancestors with all my heart/strength.
The customs of my ancestors were extremely dear/precious to me.
was extremely zealous for the traditions of my fathers: The Greek word that the BSB translates as zealous also means “eager.” Paul followed all the religious traditions/customs of his ancestors with energy and enthusiasm. He was completely committed to the Jewish religion. In everything he did, he wanted to obey, defend, and promote the Jewish religion.
Some other ways to translate this clause are:
was extremely eager to keep the traditions of my ancestors
followed the customs/ways of our ancestors with all my heart/strength
tried harder than anyone else to follow the teachings handed down by our ancestors (NCV)
In some languages, it may be natural to combine 1:14a and 1:14b. In other languages, it may be natural to change the order of these clauses. For example:
14bI followed very much the customs of my ancestors. 14aI surpassed how the other Jews of my age group followed them.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ
in ¬the Judaism
See how you translated the phrase in Judaism in [1:13](../01/13.md) where it is used with a similar meaning. Alternate translation: [in the Jewish religion]
τῷ γένει
¬the the descent
Alternate translation: [nation]
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
τῷ γένει μου
¬the the descent (Some words not found in SR-GNT: Καί προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπέρ πολλούς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μού περισσοτέρως ζηλωτής ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μού παραδόσεων)
The word race is a singular noun that refers to a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you could use a different expression. Alternate translation: [my ethnic group, the Jews] or [my people, the Jews] or [the Jewish people]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν πατρικῶν μου
˱of˲_the paternal (Some words not found in SR-GNT: Καί προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπέρ πολλούς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μού περισσοτέρως ζηλωτής ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μού παραδόσεων)
Here, the word fathers means “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [of my ancestors]
OET (OET-LV) And I_was_progressing in the Judaism beyond many contemporaries in the descent of_me, being more_abundantly zealous of_the paternal traditions of_me.
OET (OET-RV) I was progressing in Judaism quicker than many of my contemporaries, being so much more zealous in observing our ancient traditions.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.