Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gal 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
I was progressing in Judaism[ref] quicker than many of my contemporaries, being so much more zealous in observing our ancient traditions.OET-LV And I_was_progressing in the Judaism beyond many contemporaries in the descent of_me, being more_abundantly zealous of_the paternal traditions of_me.
SR-GNT Καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων. ‡
(Kai proekopton en tōi Youdaismōi huper pollous sunaʸlikiōtas en tōi genei mou, perissoterōs zaʸlōtaʸs huparⱪōn tōn patrikōn mou paradoseōn.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I was advancing in Judaism beyond many of the same age among my race, being far more zealous for the traditions of my fathers.
UST I was practicing the Jewish religion more thoroughly than many other Jews who were my age were practicing it. I was also trying much more enthusiastically to get others to obey the traditions that my ancestors kept.
BSB I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
BLB And I was advancing in Judaism beyond many contemporaries among my people, being more abundantly zealous of the traditions of my fathers.
AICNT And I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
OEB and how, in my devotion to Judaism, I surpassed many of my contemporaries among my own people in my intense earnestness in upholding the traditions of my ancestors.
WEB I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
WMB I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
NET I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, and was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
LSV and I was advancing in Judaism above many equals in age in my own race, being more abundantly zealous of my fathers’ deliverances,
FBV I surpassed my contemporaries in the practice of the Jewish religion because I was so fervently devoted to the traditions of my ancestors.
TCNT I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, being far more zealous for the traditions of my fathers.
T4T I practiced the Jewish religion more thoroughly than many other Jews who were my age practiced it. I much more enthusiastically tried to get others to obey the traditions that my ancestors kept.
LEB and was progressing in Judaism beyond many contemporaries in my nation, because I was a far more zealous adherent of the traditions handed down by my forefathers.
BBE And I went farther in the Jews' religion than a number of my generation among my countrymen, having a more burning interest in the beliefs handed down from my fathers.
MOF No MOF GAL book available
ASV and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
DRA And I made progress in the Jews’ religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
YLT and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,
DBY and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
RV and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
WBS and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
KJB And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
BB And profited in the Iewes religion, aboue many of my companions in mine owne nation, beyng a very feruent maynteyner of the traditions of my fathers.
(And profited in the Yews religion, above many of my companions in mine own nation, being a very feruent maynteyner of the traditions of my fathers.)
GNV And profited in the Iewish religion aboue many of my companions of mine owne nation, and was much more zealous of the traditions of my fathers.
(And profited in the Yewish religion above many of my companions of mine own nation, and was much more zealous of the traditions of my fathers.)
CB and preuayled in the Ieweshippe aboue many of my companyons in my nacion, & was a moch more feruent manteyner of the tradicions of the fathers.
(and preuayled in the Yeweshippe above many of my companyons in my nacion, and was a much more feruent manteyner of the tradicions of the fathers.)
TNT and prevayled in the Iewes laye above many of my companions which were of myne awne nacion and was a moche more fervet mayntener of the tradicions of the elders.
(and prevayled in the Yews lay above many of my companions which were of mine own nacion and was a much more fervet mayntener of the tradicions of the elders.)
WYC And Y profitide in the Jurie aboue many of myn eueneldis in my kynrede, and was more aboundauntli a folewere of my fadris tradiciouns.
(And I profitide in the Yurie above many of mine eueneldis in my kynrede, and was more aboundauntli a folewere of my fathers tradiciouns.)
LUT und nahm zu im Judentum über viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte über die Maßen um das väterliche Gesetz.
(and took to in_the Yudentum above viele meinesgleichen in my Geschlecht and eiferte above the Maßen around/by/for the väterliche law.)
CLV et proficiebam in Judaismo supra multos coætaneos meos in genere meo, abundantius æmulator existens paternarum mearum traditionum.
(and proficiebam in Yudaismo supra multos coætaneos meos in genere meo, abundantius æmulator existens paternarum mearum traditionum.)
UGNT καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων.
(kai proekopton en tōi Youdaismōi huper pollous sunaʸlikiōtas en tōi genei mou, perissoterōs zaʸlōtaʸs huparⱪōn tōn patrikōn mou paradoseōn.)
SBL-GNT καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων.
(kai proekopton en tōi Youdaismōi huper pollous sunaʸlikiōtas en tōi genei mou, perissoterōs zaʸlōtaʸs huparⱪōn tōn patrikōn mou paradoseōn.)
TC-GNT καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων.
(kai proekopton en tōi Youdaismōi huper pollous sunaʸlikiōtas en tōi genei mou, perissoterōs zaʸlōtaʸs huparⱪōn tōn patrikōn mou paradoseōn.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:14 zeal for the traditions of my ancestors: Cp. Mark 7:6-13.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ
in ¬the Judaism
See how you translated the phrase in Judaism in 1:13 where it is used with a similar meaning. Alternate translation: “in the Jewish religion”
τῷ γένει
¬the the descent
Alternate translation: “nation”
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
τῷ γένει μου
¬the the descent ˱of˲_me
The word race is a singular noun that refers to a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you could use a different expression. Alternate translation: “my ethnic group, the Jews” or “my people, the Jews” or “the Jewish people”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν πατρικῶν μου
˱of˲_the paternal ˱of˲_me
Here, the word fathers means “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “of my ancestors”