Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Yac 5:15
εὐχή (euⱪaʸ) ‘and the vow of faith will_be saving the one’
Strongs=21710 Lemma=euχē
Word role=noun case=nominative gender=feminine number=singular
Year=60 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘εὐχή’ (N-NFS) is always and only glossed as ‘vow’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘euχē’ have 2 different glosses: ‘a vow’, ‘vow’.
ACTs 18:18 εὐχήν (euⱪaʸn) N-AFS ‘head he was having for a vow’ SR GNT Acts 18:18 word 33
OET-LV: 18 And the Paulos having_remained many days still, having_bid_goodbye to_the brothers, was_sailing_away to the Suria/(ʼArām), and with him Priskilla and Akulas, having_shaved his head in Kegⱪreai, because/for he_was_having a_vow. (ACT_18:18)
OET-RV: 18 Paul stayed on for quite a few days after that, then he farewelled the believers and went to Cenchrea where he had his hair cut as was the custom for someone making a vow. Then taking Priscilla and Aquila with him, he sailed towards Syria. (ACT 18:18)
ACTs 21:23 εὐχήν (euⱪaʸn) N-AFS ‘with us men four a vow having for themselves’ SR GNT Acts 21:23 word 11
OET-LV: 23 Therefore do this, what we_are_saying to_you. Four Men are with_us, having a_vow for themselves. (ACT_21:23)
OET-RV: 23 So here’s what we suggest that you do: Four of our men are making a public vow. (ACT 21:23)
Key: N=noun AFS=accusative,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular