Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

OET interlinear YAC (JAM) 5:15

 YAC (JAM) 5:15 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 148331
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148332
    1. εὐχή
    2. euχē
    3. vow
    4. -
    5. 21710
    6. N····NFS
    7. vow
    8. vow
    9. -
    10. Y60
    11. 148333
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 148334
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. of faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ faith
    8. ˱of˲ faith
    9. -
    10. Y60
    11. 148335
    1. σώσει
    2. sōzō
    3. will be saving
    4. -
    5. 49820
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ saving
    8. ˓will_be˒ saving
    9. -
    10. Y60
    11. 148336
    1. τόν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 148337
    1. κάμνοντα
    2. kamnō
    3. faltering
    4. -
    5. 25770
    6. VPPA·AMS
    7. faltering
    8. faltering
    9. -
    10. Y60; F148346; F148347; F148349
    11. 148338
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148339
    1. ἐγερεῖ
    2. egeirō
    3. will be raising
    4. -
    5. 14530
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ raising
    8. ˓will_be˒ raising
    9. -
    10. Y60
    11. 148340
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y60
    11. 148341
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148342
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 148343
    1. κἄν
    2. kan
    3. and if
    4. -
    5. 25790
    6. C·······
    7. and_if
    8. and_if
    9. -
    10. Y60
    11. 148344
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N····AFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. Y60; F148348
    11. 148345
    1. eimi
    2. he may be
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3··S
    6. ˱he˲ may_be
    7. ˱he˲ may_be
    8. -
    9. Y60; R148338
    10. 148346
    1. πεποιηκώς
    2. poieō
    3. having done
    4. -
    5. 41600
    6. VPEA·NMS
    7. ˓having˒ done
    8. ˓having˒ done
    9. -
    10. Y60; R148338
    11. 148347
    1. ἀφεθήσεται
    2. afiēmi
    3. it will be being forgiven
    4. forgiven
    5. 8630
    6. VIFP3··S
    7. ˱it˲ ˓will_be_being˒ forgiven
    8. ˱it˲ ˓will_be_being˒ forgiven
    9. -
    10. Y60; R148345
    11. 148348
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y60; R148338
    11. 148349

OET (OET-LV)And the vow of_ the _faith will_be_saving the one faltering, and will_be_raising him the master, and_if sins he_may_be having_done, it_will_be_being_forgiven to_him.

OET (OET-RV)Then that declaration of faith will save the weak person and the master will lift him/her up, and if they’ve sinned, then their sins will also be forgiven.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is using the possessive form to describe prayer that is characterized by faith. Alternate translation: [the prayer that is offered in faith will save the sick]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is using the word translated save in one of its senses to mean “heal.” (He uses a more specific word to mean “healed” in the next verse.) Alternate translation: [the prayer that is offered in faith will heal the sick]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is using the adjective sick as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [the prayer that is offered in faith will heal the sick person]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is speaking of this prayer as if it would heal the sick person itself. Alternate translation: [in answer to this prayer that is offered in faith, God will heal the sick person]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος

˓will_be˒_raising (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is speaking of the sick person’s restoration to health by association with the way that the person will get up out of bed when he recovers. Alternate translation: [the Lord will make him well] or [the Lord will enable him to resume his regular activities]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀφεθήσεται αὐτῷ

˱it˲_˓will_be_being˒_forgiven ˱to˲_him

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form, and you can state who will do the action. Alternate translation: [God will forgive him]

TSN Tyndale Study Notes:

5:15 a prayer offered in faith will heal the sick: This proverb is a generally true statement, subject to the will of God. Only prayers that embody true faith will be answered affirmatively by the Lord, and faith for a particular healing is a gift that comes from God. See also Mark 9:23; John 14:13-14; 15:7, 16; 16:23-27; 1 Jn 3:22; 5:14-15.
• if you have committed any sins: James suggests that some illnesses might be caused by sin, and it is important that the sin also be confessed and forgiven (Jas 5:16; see Mark 2:3-12; John 5:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 148331
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148332
    1. vow
    2. -
    3. 21710
    4. euχē
    5. N-····NFS
    6. vow
    7. vow
    8. -
    9. Y60
    10. 148333
    1. of
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ faith
    7. ˱of˲ faith
    8. -
    9. Y60
    10. 148335
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 148334
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ faith
    7. ˱of˲ faith
    8. -
    9. Y60
    10. 148335
    1. will be saving
    2. -
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ saving
    7. ˓will_be˒ saving
    8. -
    9. Y60
    10. 148336
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 148337
    1. faltering
    2. -
    3. 25770
    4. kamnō
    5. V-PPA·AMS
    6. faltering
    7. faltering
    8. -
    9. Y60; F148346; F148347; F148349
    10. 148338
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148339
    1. will be raising
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ raising
    7. ˓will_be˒ raising
    8. -
    9. Y60
    10. 148340
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y60
    10. 148341
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148342
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 148343
    1. and if
    2. -
    3. 25790
    4. kan
    5. C-·······
    6. and_if
    7. and_if
    8. -
    9. Y60
    10. 148344
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····AFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. Y60; F148348
    10. 148345
    1. he may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3··S
    6. ˱he˲ may_be
    7. ˱he˲ may_be
    8. -
    9. Y60; R148338
    10. 148346
    1. having done
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PEA·NMS
    6. ˓having˒ done
    7. ˓having˒ done
    8. -
    9. Y60; R148338
    10. 148347
    1. it will be being forgiven
    2. forgiven
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IFP3··S
    6. ˱it˲ ˓will_be_being˒ forgiven
    7. ˱it˲ ˓will_be_being˒ forgiven
    8. -
    9. Y60; R148345
    10. 148348
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y60; R148338
    10. 148349

OET (OET-LV)And the vow of_ the _faith will_be_saving the one faltering, and will_be_raising him the master, and_if sins he_may_be having_done, it_will_be_being_forgiven to_him.

OET (OET-RV)Then that declaration of faith will save the weak person and the master will lift him/her up, and if they’ve sinned, then their sins will also be forgiven.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 5:15 ©