Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

OET interlinear YAC (JAM) 5:15

 YAC (JAM) 5:15 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 148331
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148332
    1. εὐχή
    2. euχē
    3. vow
    4. -
    5. 21710
    6. N····NFS
    7. vow
    8. vow
    9. -
    10. Y60
    11. 148333
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 148334
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. of faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ faith
    8. ˱of˲ faith
    9. -
    10. Y60
    11. 148335
    1. σώσει
    2. sōzō
    3. will be saving
    4. -
    5. 49820
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ saving
    8. ˓will_be˒ saving
    9. -
    10. Y60
    11. 148336
    1. τόν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 148337
    1. κάμνοντα
    2. kamnō
    3. faltering
    4. -
    5. 25770
    6. VPPA·AMS
    7. faltering
    8. faltering
    9. -
    10. Y60; F148346; F148347; F148349
    11. 148338
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148339
    1. ἐγερεῖ
    2. egeirō
    3. will be raising
    4. -
    5. 14530
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ raising
    8. ˓will_be˒ raising
    9. -
    10. Y60
    11. 148340
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y60
    11. 148341
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148342
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 148343
    1. κἄν
    2. kan
    3. and if
    4. -
    5. 25790
    6. C·······
    7. and_if
    8. and_if
    9. -
    10. Y60
    11. 148344
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N····AFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. Y60; F148348
    11. 148345
    1. eimi
    2. he may be
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3··S
    6. ˱he˲ may_be
    7. ˱he˲ may_be
    8. -
    9. Y60; R148338
    10. 148346
    1. πεποιηκώς
    2. poieō
    3. having done
    4. -
    5. 41600
    6. VPEA·NMS
    7. ˓having˒ done
    8. ˓having˒ done
    9. -
    10. Y60; R148338
    11. 148347
    1. ἀφεθήσεται
    2. afiēmi
    3. it will be being forgiven
    4. forgiven
    5. 8630
    6. VIFP3··S
    7. ˱it˲ ˓will_be_being˒ forgiven
    8. ˱it˲ ˓will_be_being˒ forgiven
    9. -
    10. Y60; R148345
    11. 148348
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y60; R148338
    11. 148349

OET (OET-LV)And the vow of_ the _faith will_be_saving the one faltering, and will_be_raising him the master, and_if sins he_may_be having_done, it_will_be_being_forgiven to_him.

OET (OET-RV)Then that declaration of faith will save the weak person and the master will lift him/her up, and if they’ve sinned, then their sins will also be forgiven.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:13–18: Believers should praise God and pray to him in faith

In this section, James talked about how believers should interact with God in all kinds of situations. When things are going well, they should praise him. When they need help, they should ask him for it.

Some other possible headings for this section are:

The Power of Prayer (NLT)

Prayer for the Sick (NET)

Think of God in all Situations

Pray to God in every Circumstance

Paragraph 5:13–16

In 5:13 James advised people to praise God or to pray to him, according to what kind of situation they are in. Then he gave them detailed instructions and encouraged them to pray for the sick (5:14–16).

5:15a–b

the prayer offered in faith will restore the one who is sick: This sentence is a figure of speech called personification. In this personification, the prayer itself is said to heal the sick person. James meant that when the elders pray to the Lord, the Lord would heal the sick man.

There are at least two ways to translate this figure of speech:

5:15a

And the prayer offered in faith

And: The Greek conjunction that the BSB translates as And here introduces the result of the elders’ praying. Some other ways to translate this conjunction are:

So then

As a result

And so

In some languages, no conjunction is necessary here.

the prayer offered in faith: The Greek phrase that the BSB translates as the prayer offered in faith is literally “the prayer of faith” (as in the RSV). This means that the elders who were praying needed to have faith or trust in God. James did not say what they should be trusting God for, but it is implied that they should trust him to heal the sick person.There are at least three ways to interpret the word faith here. (1) Some commentators say that faith here is faith that God will heal the sick person. (2) Other commentators say that faith here is a more general faith. It is a belief that God is good, that he can be trusted, that he delights in answering prayer, and that he can answer prayer. (3) Other commentators say that faith here is an unwavering commitment to God and Jesus as the Messiah. For example:

when they pray to God and they trust that he will make the sick one well

See believe, meaning 3, in the Glossary.

the prayer: The phrase the prayer refers back to the prayer mentioned in 5:14. In some languages, it is more natural to translate the noun prayer with a verb. For instance:

When they pray to God

offered: The word offered has been supplied by the BSB. It is formal language and simply means that the prayer is prayed or spoken to God. Another way to translate this is:

that is said (NCV)

If you translate the phrase “the prayer” with a verb, you do not need to translate the word offered.

in faith: The phrase in faith means “while believing.” Here it refers to the faith of those who are praying. In some languages, it is more natural to translate faith with a verb or clause. For example:

pray believing that the Lord will heal

trusting the Lord to heal the sick person

5:15b

will restore the one who is sick.

will restore: The Greek word that the BSB translates as will restore is literally “will save” (as in the RSV). In the context of a very sick person, it means “will heal,” or “will make well.” For example:

will heal (GNT)

will cure (GW)

will cause…to become well

See save, meaning 2, in the Glossary.

5:15c

The Lord will raise him up.

The Lord will raise him up: This clause explains the clause “will…make well” (in 5:15b). The elders’ prayer heals the sick person in the sense that the Lord Jesus responds to the prayer by healing the sick person.

Some other ways to translate this clause are:

and the Lord will make you well (NLT)

the Lord will heal that person (NCV)

The Lord: The phrase the Lord probably refers to Jesus Christ, as in 5:14e. Another way to translate this phrase is:

the Lord Jesus

5:15d

If he has sinned,

If he has sinned: The clause If he has sinned indicates that there was a possibility that the person had sinned and had not yet asked God to forgive him. It is implied that this sin may have something to do with his sickness. But do not translate this in such a way as to suggest that everyone who is sick has sinned.

sinned: The word sinned refers to doing something that is against God’s will and God’s law. This includes acts, thoughts, and attitudes. In other words, sin means to do anything that violates God’s standard of what is right or good.

Some other ways to translate this word are:

disobeyed God

done wrong

done something against God’s will

The noun sin occurs in 1:15b.

5:15e

he will be forgiven.

he will be forgiven: This is a passive clause. James implied that the person would be forgiven by the Lord. So there are at least two ways to translate this:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is using the possessive form to describe prayer that is characterized by faith. Alternate translation: [the prayer that is offered in faith will save the sick]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is using the word translated save in one of its senses to mean “heal.” (He uses a more specific word to mean “healed” in the next verse.) Alternate translation: [the prayer that is offered in faith will heal the sick]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is using the adjective sick as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [the prayer that is offered in faith will heal the sick person]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is speaking of this prayer as if it would heal the sick person itself. Alternate translation: [in answer to this prayer that is offered in faith, God will heal the sick person]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος

˓will_be˒_raising (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is speaking of the sick person’s restoration to health by association with the way that the person will get up out of bed when he recovers. Alternate translation: [the Lord will make him well] or [the Lord will enable him to resume his regular activities]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀφεθήσεται αὐτῷ

˱it˲_˓will_be_being˒_forgiven ˱to˲_him

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form, and you can state who will do the action. Alternate translation: [God will forgive him]

TSN Tyndale Study Notes:

5:15 a prayer offered in faith will heal the sick: This proverb is a generally true statement, subject to the will of God. Only prayers that embody true faith will be answered affirmatively by the Lord, and faith for a particular healing is a gift that comes from God. See also Mark 9:23; John 14:13-14; 15:7, 16; 16:23-27; 1 Jn 3:22; 5:14-15.
• if you have committed any sins: James suggests that some illnesses might be caused by sin, and it is important that the sin also be confessed and forgiven (Jas 5:16; see Mark 2:3-12; John 5:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 148331
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148332
    1. vow
    2. -
    3. 21710
    4. euχē
    5. N-····NFS
    6. vow
    7. vow
    8. -
    9. Y60
    10. 148333
    1. of
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ faith
    7. ˱of˲ faith
    8. -
    9. Y60
    10. 148335
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 148334
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ faith
    7. ˱of˲ faith
    8. -
    9. Y60
    10. 148335
    1. will be saving
    2. -
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ saving
    7. ˓will_be˒ saving
    8. -
    9. Y60
    10. 148336
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 148337
    1. faltering
    2. -
    3. 25770
    4. kamnō
    5. V-PPA·AMS
    6. faltering
    7. faltering
    8. -
    9. Y60; F148346; F148347; F148349
    10. 148338
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148339
    1. will be raising
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ raising
    7. ˓will_be˒ raising
    8. -
    9. Y60
    10. 148340
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y60
    10. 148341
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148342
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 148343
    1. and if
    2. -
    3. 25790
    4. kan
    5. C-·······
    6. and_if
    7. and_if
    8. -
    9. Y60
    10. 148344
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····AFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. Y60; F148348
    10. 148345
    1. he may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3··S
    6. ˱he˲ may_be
    7. ˱he˲ may_be
    8. -
    9. Y60; R148338
    10. 148346
    1. having done
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PEA·NMS
    6. ˓having˒ done
    7. ˓having˒ done
    8. -
    9. Y60; R148338
    10. 148347
    1. it will be being forgiven
    2. forgiven
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IFP3··S
    6. ˱it˲ ˓will_be_being˒ forgiven
    7. ˱it˲ ˓will_be_being˒ forgiven
    8. -
    9. Y60; R148345
    10. 148348
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y60; R148338
    10. 148349

OET (OET-LV)And the vow of_ the _faith will_be_saving the one faltering, and will_be_raising him the master, and_if sins he_may_be having_done, it_will_be_being_forgiven to_him.

OET (OET-RV)Then that declaration of faith will save the weak person and the master will lift him/her up, and if they’ve sinned, then their sins will also be forgiven.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 5:15 ©