Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So here’s what we suggest that you do: Four of our men are making a public vow.
OET-LV Therefore do this, what we_are_saying to_you.
Four Men are with_us, having a_vow for themselves.
SR-GNT Τοῦτο οὖν ποίησον, ὅ σοι λέγομεν. Εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες ἀφʼ ἑαυτῶν. ‡
(Touto oun poiaʸson, ho soi legomen. Eisin haʸmin andres tessares, euⱪaʸn eⱪontes afʼ heautōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So do this that we say to you. Four men are with us having a vow from themselves.
UST So please do what we suggest to you. There are four men among us who have made a vow to God.
BSB § Therefore do what we advise you. There are four men with us who have taken a vow.
BLB Therefore do this that we say to you. With us there are four men, having a vow on themselves.
AICNT “So do what we tell you: We have four men who have taken a vow upon themselves.
OEB We have four men here, who have of their own accord put themselves under a vow.
WEBBE Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.
WMBB (Same as above)
NET So do what we tell you: We have four men who have taken a vow;
LSV This, therefore, that we say to you, do. We have four men having a vow on themselves,
FBV This is what we want you to do: Four men among us have taken a vow.
TCNT So yoʋ must do what we tell yoʋ. There are four men who are under a vow.
T4T So you should do what we suggest to you. There are four men among us who have strongly promised to God about something.
LEB Therefore do this that we tell you: we have[fn] four men who have taken a vow upon themselves.[fn]
BBE Do this, then, which we say to you: We have four men who have taken an oath;
Moff No Moff ACTs book available
Wymth so do this which we now tell you. We have four men here who have a vow resting on them.
ASV Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;
DRA Do therefore this that we say to thee. We have four men, who have a vow on them.
YLT 'This, therefore, do that we say to thee: We have four men having a vow on themselves,
Drby This do therefore that we say to thee: We have four men who have a vow on them;
RV Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
Wbstr Do therefore this that we say to thee: we have four men who have a vow on them;
KJB-1769 Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
(Do therefore this that we say to thee/you: We have four men which have a vow on them; )
KJB-1611 Doe therefore this that we say to thee: Wee haue foure men which haue a vow on them,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Do therfore this that we saye to thee. We haue foure men, which haue a vow on them:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Doe therefore this that we say to thee. We haue foure men, which haue made a vowe,
(Do therefore this that we say to thee/you. We have four men, which have made a vowe, )
Cvdl Do this therfore that we saye vnto the: We haue foure men, which haue a vowe on them,
(Do this therefore that we say unto them: We have four men, which have a vow on them,)
TNT Do therfore this that we saye to the. We have .iiii. men which have a vowe on them.
(Do therefore this that we say to them. We have .iiii. men which have a vow on them. )
Wycl Therfor do thou this thing, that we seien to thee. Ther ben to vs foure men, that han a vow on hem.
(Therefore do thou/you this thing, that we said to thee/you. Ther been to us four men, that have a vow on them.)
Luth So tu nun das, was wir dir sagen:
(So tu now das, what/which we/us you/to_you say:)
ClVg Hoc ergo fac quod tibi dicimus. Sunt nobis viri quatuor, votum habentes super se.
(This therefore fac that to_you dicimus. Sunt us viri four, votum habentes over se. )
UGNT τοῦτο οὖν ποίησον, ὅ σοι λέγομεν. εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες ἀφ’ ἑαυτῶν.
(touto oun poiaʸson, ho soi legomen. eisin haʸmin andres tessares, euⱪaʸn eⱪontes af’ heautōn.)
SBL-GNT τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ⸀ἀφʼ ἑαυτῶν.
(touto oun poiaʸson ho soi legomen; eisin haʸmin andres tessares euⱪaʸn eⱪontes ⸀afʼ heautōn.)
TC-GNT Τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες [fn]ἐφ᾽ ἑαυτῶν·
(Touto oun poiaʸson ho soi legomen; eisin haʸmin andres tessares euⱪaʸn eⱪontes ef heautōn; )
21:23 εφ ¦ αφ SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:20-25 The Jerusalem church leaders urged Paul to strengthen his credibility by demonstrating that he was not teaching Jews to turn their backs on the laws of Moses. At the same time, no attempt was made to force Jewish rules on Gentile converts—those terms had been set previously (15:22-29) and were simply to be honored.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
λέγομεν
˱we˲_/are/_saying
As the General Notes to this chapter indicate, by we, James and the elders mean themselves but Paul, to whom they are speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.
Note 2 topic: translate-unknown
εὐχὴν ἔχοντες
/a/_vow having
See how you translated the term vow in 18:18.
Note 3 topic: translate-textvariants
ἀφ’ ἑαυτῶν
for themselves
Some ancient manuscripts read from themselves. That would be indicating that these men made the vow on their own initiative. ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “upon themselves.” That would be indicating that the men still needed to fulfill the commitment implicit in the vow to make an offering in the temple at the end of the time during which the conditions of the vow were in effect. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT.
Acts 21
The final days of Paul’s third missionary journey are a beautiful snapshot of the love and hospitality that characterized the early church. The story picks up just after Paul and his coworkers had boarded a ship in Patara on the Lycian coast and headed for Phoenicia. They landed at the international commercial hub of Tyre, where the ship unloaded its cargo. While they were there they found some believers and stayed with them for seven days. Such an unannounced and lengthy request for hospitality would likely be met with offense and resentment by many in the Western world today, but in ancient times travel and lodging were not always safe, and accommodations with a trusted friend were highly valued–by both host and guest–for just as hosts provided guests with safe, warm lodging, guests often provided hosts with news updates or cherished greetings from loved ones far away. Thus, hospitality for traveling believers became a hallmark of the early church as they sought to care for the needs of those within the family of God, regardless of their personal familiarity with them (see 2 John 10; 3 John 5-8). During this time in Tyre, the believers, no doubt aware of Jewish animosity against Paul, urged Paul not to go to Jerusalem. Yet Paul was determined to continue his journey, so all the believers and their entire families escorted him to the beach where he was to board another ship. There they knelt down, prayed, and said their farewells. The next day Paul arrived in Ptolemais and stayed with believers there for one day. Then he set sail for Caesarea, the headquarters of Roman forces in Palestine and also the home of Philip the Evangelist, a prominent deacon in the church who had led many Samaritans, an Ethiopian royal official, and many people along the coast to faith in Christ (Acts 6:1-7; 8:1-40). While he was there, a prophet named Agabus came down from Judea and warned Paul of his impending arrest in Jerusalem if he continued on. When other believers heard this, they began to weep and urged Paul not to go. Yet Paul remained resolute, and after several days he and his coworkers headed to Jerusalem. Some believers from Caesarea traveled with Paul and made arrangements for him to stay with a believer named Mnason from Cyprus. Paul was warmly received by believers in Jerusalem, and the next day he visited James and the other elders of the church. He recounted to them all the things God had done among the Gentiles through his ministry, and they praised God. They also mentioned, however, that many Jews living in Jerusalem had been hearing false reports that Paul was teaching Jews to abandon the laws of Moses. So they requested that Paul take part in and even pay for a vow ceremony (likely a nazirite vow; see Numbers 6) for four men to demonstrate that he still observed and valued the law of Moses. Paul agreed, but, ironically, it was this very act of obedience to the law of Moses that ultimately led to a riot among the Jews, for some of them accused Paul of defiling the holy place by bringing Greeks into the Temple.