Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then that declaration of faith will save the weak person and the master will lift him/her up, and if they’ve sinned, then their sins will also be forgiven.
OET-LV And the vow of_ the _faith will_be_saving the one faltering, and will_be_raising him the master, and_if sins he_may_be having_done, it_will_be_being_forgiven to_him.
SR-GNT Καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ ˚Κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ. ‡
(Kai haʸ euⱪaʸ taʸs pisteōs sōsei ton kamnonta, kai egerei auton ho ˚Kurios; kan hamartias aʸ pepoiaʸkōs, afethaʸsetai autōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the prayer of the faith will save the sick and the Lord will raise him up. And if he may have committed sins, it will be forgiven to him.
UST When these leaders pray to God in faith, God will answer that prayer and heal the person who is sick. The Lord will restore his health. If that person has sinned, God will forgive him for those sins.
BSB And the prayer offered in faith will restore the one who is sick. The Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven.
BLB And the prayer of faith will save the one ailing, and the Lord will raise him up, and if he might be one having committed sins, it will be forgiven him.
AICNT And the prayer of faith will save the one who is weary, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
OEB The prayer offered in faith will save the person who is sick, and the Lord will raise them from their bed; and if they have committed sins, they will be forgiven.
WEBBE and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
WMBB (Same as above)
MSG (13-15)Are you hurting? Pray. Do you feel great? Sing. Are you sick? Call the church leaders together to pray and anoint you with oil in the name of the Master. Believing-prayer will heal you, and Jesus will put you on your feet. And if you’ve sinned, you’ll be forgiven—healed inside and out.
NET And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up – and if he has committed sins, he will be forgiven.
LSV and the prayer of faith will save the distressed one, and the LORD will raise him up, and if he may have committed sins, they will be forgiven to him.
FBV Such a prayer, trusting in God, will heal those who are sick, and the Lord will make them well. If they've committed sins, they will be forgiven.
TCNT The prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
T4T And if they truly trust in the Lord when they pray [PRS], the sick person will be healed. The Lord will heal him. And if that person has sinned ◄in a way that caused him to be/and because of that he became► sick, if he ◄confesses what he did/says that he did what is wrong►, he will be forgiven {the Lord will forgive him}.
LEB And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins he will be forgiven[fn].
5:15 Literally “it will be forgiven him”
BBE And by the prayer of faith the man who is ill will be made well, and he will be lifted up by the Lord, and for any sin which he has done he will have forgiveness.
Moff No Moff YAC (JAM) book available
Wymth And the prayer of faith will restore the sick man, and the Lord will raise him up to health; and if he has committed sins, they shall be forgiven.
ASV and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
DRA And the prayer of faith shall save the sick man: and the Lord shall raise him up: and if he be in sins, they shall be forgiven him.
YLT and the prayer of the faith shall save the distressed one, and the Lord shall raise him up, and if sins he may have committed, they shall be forgiven to him.
Drby and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.
RV and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
Wbstr And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; and if he hath committed sins, they will be forgiven him.
KJB-1769 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
KJB-1611 And the prayer of Faith shall saue the sicke, and the Lord shall raise him vp: and if hee haue committed sinnes, they shall be forgiuen him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the prayer of fayth shall saue the sicke, and the Lorde shall raise him vp: and yf he haue committed sinnes, they shalbe forgeuen hym.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And the prayer of faith shall saue the sicke, and the Lord shall raise him vp: and if he haue committed sinnes, they shalbe forgiuen him.
(And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up: and if he have committed sins, they shall be forgiven him. )
Cvdl and ye prayer of faith shal saue the sicke, and the LORDE shal rayse him vp: and yf he haue comitted synnes, they shalbe forgeuen him.
(and ye/you_all prayer of faith shall save the sick, and the LORD shall raise him up: and if he have comitted sins, they shall be forgiven him.)
TNT and the prayer of fayth shall save the sicke and the lorde shall rayse him vp: and yf he have committed synnes they shalbe forgeuen him.
(and the prayer of faith shall save the sick and the lord shall raise him up: and if he have committed sins they shall be forgiven him. )
Wycl and the preier of feith schal saue the sijk man, and the Lord schal make hym liyt; and if he be in synnes, thei schulen be foryouun to hym.
(and the prayer of faith shall save the sick man, and the Lord shall make him light; and if he be in sins, they should be forgiven to him.)
Luth Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HErr wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein.
(And the Gebet the faiths becomes to_him sick_ones helfen, and the/of_the LORD becomes him/it aufrichten; and so he has Sünden did, become they/she/them him forgive sein.)
ClVg et oratio fidei salvabit infirmum, et alleviabit eum Dominus: et si in peccatis sit, remittentur ei.[fn]
(and speech of_faith will_save weak, and will_relieve him Master: and when/but_if in sins let_it_be, they_will_be_released to_him. )
5.15 Et si in peccatis. BED. Multi propter peccata etiam corporis plectuntur morte, etc., usque ad unde recte subditur: Confitemini, etc.
5.15 And when/but_if in peccatis. BED. Multi propter sins also corporis plectuntur morte, etc., until to whence recte subditur: Confitemini, etc.
UGNT καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος; κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
(kai haʸ euⱪaʸ taʸs pisteōs sōsei ton kamnonta, kai egerei auton ho Kurios; kan hamartias aʸ pepoiaʸkōs, afethaʸsetai autōi.)
SBL-GNT καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
(kai haʸ euⱪaʸ taʸs pisteōs sōsei ton kamnonta, kai egerei auton ho kurios; kan hamartias aʸ pepoiaʸkōs, afethaʸsetai autōi.)
TC-GNT καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
(kai haʸ euⱪaʸ taʸs pisteōs sōsei ton kamnonta, kai egerei auton ho Kurios; kan hamartias aʸ pepoiaʸkōs, afethaʸsetai autōi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:15 a prayer offered in faith will heal the sick: This proverb is a generally true statement, subject to the will of God. Only prayers that embody true faith will be answered affirmatively by the Lord, and faith for a particular healing is a gift that comes from God. See also Mark 9:23; John 14:13-14; 15:7, 16; 16:23-27; 1 Jn 3:22; 5:14-15.
• if you have committed any sins: James suggests that some illnesses might be caused by sin, and it is important that the sin also be confessed and forgiven (Jas 5:16; see Mark 2:3-12; John 5:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα
the vow ¬the ˱of˲_faith /will_be/_saving the_‹one› faltering
James is using the possessive form to describe prayer that is characterized by faith. Alternate translation: [the prayer that is offered in faith will save the sick]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα
the vow ¬the ˱of˲_faith /will_be/_saving the_‹one› faltering
James is using the word translated save in one of its senses to mean “heal.” (He uses a more specific word to mean “healed” in the next verse.) Alternate translation: [the prayer that is offered in faith will heal the sick]
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα
the vow ¬the ˱of˲_faith /will_be/_saving the_‹one› faltering
James is using the adjective sick as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [the prayer that is offered in faith will heal the sick person]
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα
the vow ¬the ˱of˲_faith /will_be/_saving the_‹one› faltering
James is speaking of this prayer as if it would heal the sick person itself. Alternate translation: [in answer to this prayer that is offered in faith, God will heal the sick person]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος
/will_be/_raising him the Lord
James is speaking of the sick person’s restoration to health by association with the way that the person will get up out of bed when he recovers. Alternate translation: [the Lord will make him well] or [the Lord will enable him to resume his regular activities]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀφεθήσεται αὐτῷ
˱it˲_/will_be_being/_forgiven ˱to˲_him
If your language does not use this passive form, you can express this with an active form, and you can state who will do the action. Alternate translation: [God will forgive him]