Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

Parallel YAC 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 5:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then that declaration of faith will save the weak person and the master will lift him/her up, and if they’ve sinned, then their sins will also be forgiven.OET logo mark

OET-LVAnd the vow of_ the _faith will_be_saving the one faltering, and will_be_raising him the master, and_if sins he_may_be having_done, it_will_be_being_forgiven to_him.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ˚Κύριος· κἂν ἁμαρτίας πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
   (Kai haʸ euⱪaʸ taʸs pisteōs sōsei ton kamnonta, kai egerei auton ho ˚Kurios; kan hamartias pepoiaʸkōs, afethaʸsetai autōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the prayer of the faith will save the sick and the Lord will raise him up. And if he may have committed sins, it will be forgiven to him.

USTWhen these leaders pray to God in faith, God will answer that prayer and heal the person who is sick. The Lord will restore his health. If that person has sinned, God will forgive him for those sins.

BSBAnd the prayer offered in faith will restore the one who is sick. The Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd the prayer of faith will save the one ailing, and the Lord will raise him up, and if he might be one having committed sins, it will be forgiven him.


AICNTAnd the prayer of faith will save the one who is weary, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.

OEBThe prayer offered in faith will save the person who is sick, and the Lord will raise them from their bed; and if they have committed sins, they will be forgiven.

WEBBEand the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.

WMBB (Same as above)

MSG(13-15)Are you hurting? Pray. Do you feel great? Sing. Are you sick? Call the church leaders together to pray and anoint you with oil in the name of the Master. Believing-prayer will heal you, and Jesus will put you on your feet. And if you’ve sinned, you’ll be forgiven—healed inside and out.

NETAnd the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up – and if he has committed sins, he will be forgiven.

LSVand the prayer of faith will save the distressed one, and the LORD will raise him up, and if he may have committed sins, they will be forgiven to him.

FBVSuch a prayer, trusting in God, will heal those who are sick, and the Lord will make them well. If they've committed sins, they will be forgiven.

TCNTThe prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.

T4TAnd if they truly trust in the Lord when they pray [PRS], the sick person will be healed. The Lord will heal him. And if that person has sinned in a way that caused him to be/and because of that he becamesick, if he confesses what he did/says that he did what is wrong►, he will be forgiven {the Lord will forgive him}.

LEBAnd the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins he will be forgiven[fn].


5:15 Literally “it will be forgiven him”

BBEAnd by the prayer of faith the man who is ill will be made well, and he will be lifted up by the Lord, and for any sin which he has done he will have forgiveness.

Moffthe prayer of faith will restore the sick man, and the Lord will raise him up; even the sins he has committed will be forgiven him.

WymthAnd the prayer of faith will restore the sick man, and the Lord will raise him up to health; and if he has committed sins, they shall be forgiven.

ASVand the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.

DRAAnd the prayer of faith shall save the sick man: and the Lord shall raise him up: and if he be in sins, they shall be forgiven him.

YLTand the prayer of the faith shall save the distressed one, and the Lord shall raise him up, and if sins he may have committed, they shall be forgiven to him.

Drbyand the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.

RVand the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.

SLTAnd the prayer of faith shall save him being sick, and the Lord will raise him up; and if he should have wrought sins, it shall be remitted to him.

WbstrAnd the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; and if he hath committed sins, they will be forgiven him.

KJB-1769And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

KJB-1611And the prayer of Faith shall saue the sicke, and the Lord shall raise him vp: and if hee haue committed sinnes, they shall be forgiuen him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the prayer of fayth shall saue the sicke, and the Lorde shall raise him vp: and yf he haue committed sinnes, they shalbe forgeuen hym.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd the prayer of faith shall saue the sicke, and the Lord shall raise him vp: and if he haue committed sinnes, they shalbe forgiuen him.
   (And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up: and if he have committed sins, they shall be forgiven him. )

Cvdland ye prayer of faith shal saue the sicke, and the LORDE shal rayse him vp: and yf he haue comitted synnes, they shalbe forgeuen him.
   (and ye/you_all prayer of faith shall save the sick, and the LORD shall raise him up: and if he have committed sins, they shall be forgiven him.)

TNTand the prayer of fayth shall save the sicke and the lorde shall rayse him vp: and yf he have committed synnes they shalbe forgeuen him.
   (and the prayer of faith shall save the sick and the lord shall raise him up: and if he have committed sins they shall be forgiven him. )

Wycland the preier of feith schal saue the sijk man, and the Lord schal make hym liyt; and if he be in synnes, thei schulen be foryouun to hym.
   (and the prayer of faith shall save the sick man, and the Lord shall make him light; and if he be in sins, they should be forgiven to him.)

LuthUnd das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HErr wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein.
   (And the prayer the faiths becomes to_him sick_ones help, and the/of_the LORD becomes him/it erect/straighten; and so he has sins(n) did, become they/she/them him forgive be.)

ClVget oratio fidei salvabit infirmum, et alleviabit eum Dominus: et si in peccatis sit, remittentur ei.[fn]
   (and speech of_faith will_save weak, and will_relieve him Master: and when/but_if in/into/on sins be, they_will_be_released to_him. )


5.15 Et si in peccatis. BED. Multi propter peccata etiam corporis plectuntur morte, etc., usque ad unde recte subditur: Confitemini, etc.


5.15 And when/but_if in/into/on sins. BED. Multi because sins also body plectuntur death, etc., until to from_where/who correctly/straight is_added: Confess, etc.

UGNTκαὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος; κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
   (kai haʸ euⱪaʸ taʸs pisteōs sōsei ton kamnonta, kai egerei auton ho Kurios; kan hamartias aʸ pepoiaʸkōs, afethaʸsetai autōi.)

SBL-GNTκαὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
   (kai haʸ euⱪaʸ taʸs pisteōs sōsei ton kamnonta, kai egerei auton ho kurios; kan hamartias aʸ pepoiaʸkōs, afethaʸsetai autōi.)

RP-GNTκαὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
   (kai haʸ euⱪaʸ taʸs pisteōs sōsei ton kamnonta, kai egerei auton ho kurios; kan hamartias aʸ pepoiaʸkōs, afethaʸsetai autōi.)

TC-GNTκαὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
   (kai haʸ euⱪaʸ taʸs pisteōs sōsei ton kamnonta, kai egerei auton ho Kurios; kan hamartias aʸ pepoiaʸkōs, afethaʸsetai autōi. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:15 a prayer offered in faith will heal the sick: This proverb is a generally true statement, subject to the will of God. Only prayers that embody true faith will be answered affirmatively by the Lord, and faith for a particular healing is a gift that comes from God. See also Mark 9:23; John 14:13-14; 15:7, 16; 16:23-27; 1 Jn 3:22; 5:14-15.
• if you have committed any sins: James suggests that some illnesses might be caused by sin, and it is important that the sin also be confessed and forgiven (Jas 5:16; see Mark 2:3-12; John 5:14).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:13–18: Believers should praise God and pray to him in faith

In this section, James talked about how believers should interact with God in all kinds of situations. When things are going well, they should praise him. When they need help, they should ask him for it.

Some other possible headings for this section are:

The Power of Prayer (NLT)

Prayer for the Sick (NET)

Think of God in all Situations

Pray to God in every Circumstance

Paragraph 5:13–16

In 5:13 James advised people to praise God or to pray to him, according to what kind of situation they are in. Then he gave them detailed instructions and encouraged them to pray for the sick (5:14–16).

5:15a–b

the prayer offered in faith will restore the one who is sick: This sentence is a figure of speech called personification. In this personification, the prayer itself is said to heal the sick person. James meant that when the elders pray to the Lord, the Lord would heal the sick man.

There are at least two ways to translate this figure of speech:

5:15a

And the prayer offered in faith

And: The Greek conjunction that the BSB translates as And here introduces the result of the elders’ praying. Some other ways to translate this conjunction are:

So then

As a result

And so

In some languages, no conjunction is necessary here.

the prayer offered in faith: The Greek phrase that the BSB translates as the prayer offered in faith is literally “the prayer of faith” (as in the RSV). This means that the elders who were praying needed to have faith or trust in God. James did not say what they should be trusting God for, but it is implied that they should trust him to heal the sick person.There are at least three ways to interpret the word faith here. (1) Some commentators say that faith here is faith that God will heal the sick person. (2) Other commentators say that faith here is a more general faith. It is a belief that God is good, that he can be trusted, that he delights in answering prayer, and that he can answer prayer. (3) Other commentators say that faith here is an unwavering commitment to God and Jesus as the Messiah. For example:

when they pray to God and they trust that he will make the sick one well

See believe, meaning 3, in the Glossary.

the prayer: The phrase the prayer refers back to the prayer mentioned in 5:14. In some languages, it is more natural to translate the noun prayer with a verb. For instance:

When they pray to God

offered: The word offered has been supplied by the BSB. It is formal language and simply means that the prayer is prayed or spoken to God. Another way to translate this is:

that is said (NCV)

If you translate the phrase “the prayer” with a verb, you do not need to translate the word offered.

in faith: The phrase in faith means “while believing.” Here it refers to the faith of those who are praying. In some languages, it is more natural to translate faith with a verb or clause. For example:

pray believing that the Lord will heal

trusting the Lord to heal the sick person

5:15b

will restore the one who is sick.

will restore: The Greek word that the BSB translates as will restore is literally “will save” (as in the RSV). In the context of a very sick person, it means “will heal,” or “will make well.” For example:

will heal (GNT)

will cure (GW)

will cause…to become well

See save, meaning 2, in the Glossary.

5:15c

The Lord will raise him up.

The Lord will raise him up: This clause explains the clause “will…make well” (in 5:15b). The elders’ prayer heals the sick person in the sense that the Lord Jesus responds to the prayer by healing the sick person.

Some other ways to translate this clause are:

and the Lord will make you well (NLT)

the Lord will heal that person (NCV)

The Lord: The phrase the Lord probably refers to Jesus Christ, as in 5:14e. Another way to translate this phrase is:

the Lord Jesus

5:15d

If he has sinned,

If he has sinned: The clause If he has sinned indicates that there was a possibility that the person had sinned and had not yet asked God to forgive him. It is implied that this sin may have something to do with his sickness. But do not translate this in such a way as to suggest that everyone who is sick has sinned.

sinned: The word sinned refers to doing something that is against God’s will and God’s law. This includes acts, thoughts, and attitudes. In other words, sin means to do anything that violates God’s standard of what is right or good.

Some other ways to translate this word are:

disobeyed God

done wrong

done something against God’s will

The noun sin occurs in 1:15b.

5:15e

he will be forgiven.

he will be forgiven: This is a passive clause. James implied that the person would be forgiven by the Lord. So there are at least two ways to translate this:


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is using the possessive form to describe prayer that is characterized by faith. Alternate translation: [the prayer that is offered in faith will save the sick]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is using the word translated save in one of its senses to mean “heal.” (He uses a more specific word to mean “healed” in the next verse.) Alternate translation: [the prayer that is offered in faith will heal the sick]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is using the adjective sick as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [the prayer that is offered in faith will heal the sick person]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is speaking of this prayer as if it would heal the sick person itself. Alternate translation: [in answer to this prayer that is offered in faith, God will heal the sick person]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος

˓will_be˒_raising (Some words not found in SR-GNT: Καί ἡ εὐχή τῆς πίστεως σώσει τόν κάμνοντα καί ἐγερεῖ αὐτόν ὁ Κύριος κἄν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ)

James is speaking of the sick person’s restoration to health by association with the way that the person will get up out of bed when he recovers. Alternate translation: [the Lord will make him well] or [the Lord will enable him to resume his regular activities]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀφεθήσεται αὐτῷ

˱it˲_˓will_be_being˒_forgiven ˱to˲_him

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form, and you can state who will do the action. Alternate translation: [God will forgive him]

BI Yac 5:15 ©